82754

Типология частей речи

Реферат

Иностранные языки, филология и лингвистика

В данной работе мы стремимся выявить типологические особенности частей речи в английском языке в сравнении с русским нас интересует структурная типология систем английского и русского языков в области морфологии лексики и синтаксиса.

Русский

2015-03-02

37.18 KB

10 чел.

Федеральное агентство

Государственное образовательное учреждение высшего

профессионального образования Институт прикладной лингвистики

Санкт-Петербургского Государственного Политехнического Университета

РЕФЕРАТ

по дисциплине: «Сравнительная типология Русского и Английского языка»

на тему: «Типология частей речи»

Выполнил:

Студент 4 курса, 2 группы

Кинаревский Александр

Проверил:

Варламова Вера Николаевна

Санкт-Петербург,2014 год

Содержание

1.Типология как наука……………………………………………………..

2.Типологически-обусловленный характер частей речи………………..

3.Конверсия…………………………………………………………………

4.Субстантивация прилагательных………………………………………..

5.Субстантивация числительных…………………………………………..

6.Адъективация существительных…………………………………………

1. Типология как наука

Группировкой основных закономерностей, наблюдаемых в ряде языков, занимается особый раздел языкознания – лингвистическая типология.

Лингвистический энциклопедический словарь Ярцевой определяет лингвистическую типологию как сравнительное изучение структурных и функциональных свойств языков независимо от характера генетических отношений между ними, [Ярцева, 2002:].

В зависимости от предмета исследования различаются функциональная (социолингвистическая) и структурная типология. Предмет функциональной типологии – язык как коммуникативное средство, рассматриваемый через призму его социальных функций и сфер употребления. Предмет структурной типологии – внутренняя организация языка как системы, [Ярцева, 2002:].

Также, типология условно подразделяется на общую и частную. Общая типология занимается изучением общих проблем, связанных с выявлением суммы сходных и различных черт, характеризующих системы отдельных языков мира. Частная типология занимается изучением проблем более ограниченного характера. Это может быть исследование типологических характеристик одного языка или ограниченной группы языков.

В зависимости от более частных и конкретных задач и объектов, подвергающихся исследованию, частная типология включает историческую или диахроническую типологию, изучающую исторические изменения в типологии языков.

Типологические исследования могут проводиться как в области отдельных подсистем, так и отдельных уровней языков, например в области фонологических систем, морфологических и лексических систем. Такую типологию называют уровневой или аспектной, или типологией подсистем.

В данной работе, мы стремимся выявить типологические особенности частей речи в английском языке в сравнении с русским, нас интересует структурная типология систем английского и русского языков в области морфологии, лексики и синтаксиса.

2. Типологически-обусловленный характер частей речи

При типологическом анализе универсальное определение частей речи основывается на синтаксических характеристиках, тогда как морфологические параметры выступают в качестве дополнительных, значимых для флективных и агглютинативных языков. В качестве дополнительных выступают и семантические свойства, существенные прежде всего для идентификации частей речи в разных языках. При типологическом анализе к одной части речи относят слова, способные стоять в предложении в одинаковых синтаксических позициях или выполнять одинаковые синтаксические функции. При этом важен не только набор синтаксических функций, но и степень характерности каждой из функций для данной части речи. Эти функции распадаются на первичные и вторичные (связанные с определенными морфологическими и синтаксическими ограничениями). Синтаксические функции определяют и разделение на классы служебных слов (служебных частей речи). В типологической перспективе оказывается сомнительной правильность выделения в качестве отдельных частей речиместоимений и числительных (для большинства языков), т. к. принципы выделения этих классов отличаются от принципов выделения других частей речи. Слова этих классов обычно разнородны по своим синтаксическим функциям и примыкают с этой точки зрения к различным классам слов. Поэтому их часто рассматривают как подклассы внутри других частей речи. Каждая часть речи характеризуется особой системой грамматических категорий. Будучи выражены морфологически, наборы грамматических категорий охватывают все слова данной части речи или основное ядро этих слов.

Для того, чтобы иметь возможность установить типологические признаки нескольких языков на уровне частей речи, необходимо постараться найти такие критерии, которые имели бы наиболее общий характер.

В данной работе нас интересуют те критерии выделения частей речи, которые могли быть применимы как к английскому, так и к русскому языку.

В типологическом плане для выделения частей речи существенны следующие критерии:

  1.  Семантический критерий – отнесение данного слова к широкой понятийной категории;
  2.  Морфологический критерий – наличие материально выраженных грамматических категорий;
  3.  Синтаксический критерий – функция данного слова в речевой цепи;
  4.  Критерий сочетаемости – способность слов данной части речи сочетаться со словами других частей речи;
  5.  Словообразовательный критерий – способность слов данной части речи к образованию новых слов по определенному типу, [Аракин, 1979: 98].

Во второй главе данной работы было сделано заключение о том, что функциональный критерий выделения частей речи является для английского языка ведущим. К задачам данного исследования относится иллюстрация различных явлений транспозиции в английском языке, при которых изменение синтаксической функции слова понимается как переход его из одной части речи в другую. При типологическом сопоставлении частей речи английского и русского языков, автор считает существенным выявить, возможен ли переход частей речи друг в друга в русском языке при изменении их функции в предложении. И, таким образом, продемонстрировать, что при типологическом анализе определение частей речи основывается на синтаксических характеристиках слова.

Однако, несмотря на относительную близость частей речи по составу в обоих языках, более глубокое знакомство с ними свидетельствует о значительном различии между ними. Это различие, прежде всего, заключается в расхождении грамматических категорий и средств выражения в обоих языках, [Аракин, 1979: 99].

Русскому языку также присуще взаимодействие частей речи между собой, хотя это явление не носит столь распространённый характер. Этому, прежде всего, препятствует двуморфемная структура русских слов, состоящих в случае простых основ из корневой морфемы и словоизменительной морфемы, а в случае производных основ – из корневой, словообразовательной и словоизменительной морфем, характерных для конкретной части речи. Таким образом, при изменении синтаксической функции слова в русском языке, его морфологические показатели меняются так, что становятся характерными именно для той категории слов, в которую они перешли.

Тем не менее, в русском языке можно обнаружить некоторые пути взаимодействия частей речи, при котором не происходит изменения его морфологических показателей. С типологической точки зрения нас интересуют именно эти взаимодействия, так как в этом случае части речи группируются именно на основании функционального критерия.

К подобным взаимодействиям в русском языке относят следующие:

- субстантивация прилагательного (столовая комната – столовая; рабочий человек – рабочий).

- субстантивация причастия (раненый солдат – раненый; мороженное кушанье – мороженое).

- переход существительного в творительном падеже в наречие (Она наслаждалась прохладным утром. – тв. пад. от утро; Он решил пойти туда утром – наречие).

3. Конверсия

Наличие конверсии неизменно рассматривалось как типологическая особенность английского языка и существует огромное количество работ, так или иначе с ней связанных. Если указанное выше явление составляет яркую отличительную черту английского, его следует изучать прежде всего с типологической точки зрения. А это означает, что конверсия должна исследоваться как особая разновидность процессов транспозиции, т.е. процессов, устанавливающих связи между отдельными частями речи отдельно взятого языка и заключающихся в том, что слово одной части речи выступает в качестве источника деривации для создания слова другой части речи, другой категории или класса. Главный признак конверсии как словообразовательного процесса – это, конечно, формирование нового обозначения с новым содержанием, притом моделируемым по тем же правилам, что наблюдаются, например, и при суффиксации. Однако, в современной лингвистике было совсем недавно высказано мнение о том, что конверсия вообще не принадлежит области словообразования, т.е. не представляет собой специфического словообразовательного процесса, являясь ничем иным, как функциональной перекатегоризацией слова – итогом его употребления в тексте и дискурсе в новой, первично ему не свойственной функции, результатом его особого использования в новой для него синтаксической конструкции.

Важно отметить, что если примерно до середины ХIХ века грамматисты говорили о переходе частей речи (существительного, прилагательного и наречия в глагол, причастия в прилагательное и т.д.), то в конце ХIХ века появляется новый взгляд на проблему. В грамматике Р. Морриса речь уже идет об употреблении одного и того же слова в позиции различных частей речи. Синтаксический критерий у него выделяется в качестве главного при решении вопроса о принадлежности слова к той или иной части речи. Одно и то же слово, по его мнению, “может быть существительным в одной части предложения, прилагательным в другой, глаголом – в третьей” [Morris, 1986: 22].

Конверсия, по мнению Г. Суита, имеет черты сходства с деривацией, хотя и не всегда в результате конверсии образуется новая лексическая единица. В отличие от Р. Морриса, он считает, что употребление слова в функциях других частей речи еще не является основанием для того, чтобы рассматривать его как принадлежащее другой части речи. Г. Суит впервые среди английских грамматистов вводитпонятие частичной конверсии, суть которой он видит в том, что слово характеризуют формальные показатели сразу двух частей речи. В ХХ веке теория словообразования получает дальнейшее развитие, особенно в работах представителей английской дескриптивной лингвистики.

Словообразовательный критерий, наряду с традиционными морфологическими факторами изменяемости/неизменяемости слов, используется теперь при определении классов слов английского языка. Конверсия рассматривается как разновидность функциональной транспозиции, как “процесс перемещения слова в другой класс слов без добавления аффикса” [Greenbaum, 1996: 464]. Неизвестны такие языки, в которых не были бы представлены процессы транспозиции; последние создают мостики между разными частями речи, но, главное, по словам Ш. Балли, они не “замыкают” слова одной части речи знаками одного и того же категориального типа [Балли, 1995: 143]. Такие знаки, нерасчлененно передающие свое значение и представляющие это значение в гештальтном, целостном виде, составляют исключительно ядро своей категории (слова простые, непроизводные). В иных терминах, они демонстрируют прототипы, или прототип своего класса и организуют все члены той же категории вокруг этого прототипа, т.е. повторяя в той или иной степени характеризующие его признаки. Процессы транспозиции создают знаки, отличные от этих прототипов, так как, осуществляясь, они приводят к возникновению знаков смешанных, гибридных (blendings), сочетающих в своей семантической структуре два и более категориальных значения в их определенных взаимодействиях друг с другом. Из ментальных пространств разного типа они черпают гетерогенные смыслы и объединяют, “сплавляют” единицы из каждого пространства в единую структуру, служа передаче значений связи между пространствами: предметным и признаковым, процессуально событийным и ориентационным и т.п., создавая интересные комбинации или композиции таких разнородных значений.

4.Субстантивация прилагательных

Функциональное взаимодействие прилагательного с существительным выражаются в процессе, традиционно названным субстантивация прилагательного. Прилагательные способны выступать в синтаксических функциях, свойственных существительному — в функции подлежащего или дополнения. Прилагательные в этих случаях употребляются с определенным артиклем и обозначают, как правило, множество лиц:

To be a «good» writer needs organization too, even if those most capable of organizing their books may be among the least competent at projecting the same skill into their lives. (Powell)

Возможно, однако, и обозначение таким прилагательным отвлеченного, обобщенного понятия:

I am going to do the unforgivable, said Professor Searle. (Wilson)

Таким образом, прилагательное в синтаксических позициях, свойственных существительному, близко соприкасается с существительным; при выражении отвлеченного понятия оно близко к абстрактным существительным; при обозначении конкретных единиц (обычно лиц) оно сближается с существительным во множественном числе. Данный процесс получает название субстантивация [Козлова, 2005: 119].

Еще один процесс взаимодействия между прилагательным и существительным выражается в использовании прилагательного в синтаксической позиции существительных. Перенесенные прилагательные характеризуются асимметрией и категориальных черт, так они обладают обоими адъективными и номинальными свойствами. Подобно существительным они сочетаются с определенным артиклем и обозначают либо группы людей(the rich, the poor, the bold and the beautiful etc.) ,либо абстрактные понятия. (the unknown, the unforgettable, the unattainable etc.), они используются как подлежащее, дополнение и предикативно,а так же могут использоваться с определением (the idle rich, the filthy rich). В то же время они сохраняют некоторые свойства прилагательного, у них есть степени сравнения. Например: He was pleased to be able to boast that a cousin of his had married one of the most celebrated (S.Maugham). The best die young (D.Lessing).

Подобно прилагательному они могут использоваться в наречие, обозначающее степень. Например: Money for her as with the extremely rich and the very poor – was not something to be husbanded against a problematic future but to be spent as it came in, and rather grandly at that (A. Miller).

Это сочетание свойств прилагательного и существительного отличает субстантивную транспозицию прилагательного от процессов конверсии и эллипсиса.

Значение прилагательных, перешедших в синтаксическую позицию существительных так же подвергается определенным изменениям: они обозначают не качество, но группу людей или вещей, связанных на основе определенного качества и таким образом они становятся функциональными синонимами двух подклассов существительных: собирательное и абстрактное существительное. Эту функцию обобщения выполняет определенный артикль. Обобщающая функция определенного артикля лучше всего проявляет себя в таких случаях, когда перенесенные прилагательные используются в ряде однородных частей предложения; рядом с прототипическими существительными, где определенный артикль выполняет такую же обобщающую функцию. Например: How clever of you to rook the helpless and the orphan and the poor (M. Mitchell) [Козлова, 2005: 119].

 Следует помнить, что субстантивации (т. е. перехода в другую часть речи - существительное) при этом не происходит; термин «субстантивация» подразумевает обычно именно функционирование прилагательного в синтаксических позициях, свойственных, в первую очередь, существительному. Собственно субстантивация, как таковая, т. е. переход прилагательного в существительное, со всеми его признаками, в том числе морфологическими, не исключена; она происходит обычно при устойчивом эллипсисе существительного в атрибутивном словосочетании: a private (soldier), a native (inhabitant). Однако это — чисто лексический процесс, и к грамматической системе он имеет отношение лишь постольку, поскольку он способствует образованию слова иной части речи.

5.Субстантивация числительных

Как и прилагательные числительные подвергаются процессу субстантивации. Субстантивированные числительные приобретают следующие характеристики существительного:

- общее грамматическое значение предметности;

- способность образовывать множественное число: There are hundreds among the members of this club (J. Galsworthy);

- способность сочетаться с артиклями и предлогами: He got a first in Modern languages (A.S. Hornby, A.P. Cowie, A.C. Gimson); It’s after four (E.A.M. Wilson);

- синтаксические функции подлежащего и дополнения: Two can play this game (A.S. Hornby, A.P. Cowie, A.C. Gimson); Form fours! (E.A.M. Wilson).

Количественные числительные чаще подвергаются субстантивации, чем порядковые.

Выделяют также обратный субстантивации числительных процесс – переход существительных (pair, dozen, score) в числительные, при котором теряется грамматическая категория числа, а главное слово обычно вводится без предлога: 24 is two dozen (A.S. Hornby, A.P. Cowie, A.C. Gimson) [Прибыток, 2008: 134-135].

6. Адъективация существительных

В работах Смирницкого затрагивается обратный субстантивации процесс – процесс адъективации существительного. Адъективация существительного наблюдается в том случае, когда сложное слово, первый компонент которого представляет собой основу существительного, употребляется параллельно сочетанию прилагательного с существительным. В этом случае «субстантивный» компонент сложного слова может «отделиться от него» и образовать прилагательное. В некоторых случаях такая временная адъективация может перерасти в постоянную. Адъективированное существительное может закрепиться и прочно войти в язык как прилагательное, приобретая все признаки последнего, в частности возможность изменения по степеням сравнения [Смирницкий, 1959: 154].

Однако вопрос об адъективации существительных предполагает наличие некоторых спорных моментов. Различные лингвисты не могут сойтись во мнении, считать первый элемент в конструкциях типа a stone wall, peace talks существительным или прилагательным. Г. Суит придерживается позиции, что из-за отсутствия степеней сравнения этот элемент следует относить к существительному. Е.П. Шубин соглашается с данным мнением, но подчеркивает, что его следует называть атрибутивным существительным, исходя из синтаксической функции, характерной для этого элемента.

Согласно О. Есперсену первые элементы подобных конструкций следует расценивать как прилагательное. В доказательство этого он приводит следующие аргументы:

- они могут сочетаться с прилагательными: her Christian and family name (O. Jespersen);

- за ними может следовать слово one: two gold watches and a silver one (ibid);

- перед ними может стоять наречие: on merely business grounds (ibid);

- некоторые из них могут иметь степени сравнения: in a more everyday tone (ibid).

Время покажет, перейдут ли все атрибутивные существительные в прилагательные, но тот факт, что их адъективация имеет место, не вызывает сомнений [Прибыток, 2008: 65].

Вывод:

В данной работе были рассмотрены пути синтаксического взаимодействия частей речи. Работа направлена на то, чтобы наглядно показать, как с помощью синтаксического критерия слова можно отнести к определенному классу; обозначить те области, где существует перекрещивание классов; продемонстрировать то, что части речи постоянно находятся во взаимодействии.

Список используемых источников

  1.   Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979, 256 с.
  2.  Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М95 ч.: Изд-во иностранной литературы, 1955, 431 с.
  3.  Козлова Л.А. О различных подходах к проблеме взаимодействия классов слов. - Пятигорск, 1974, 200 с.
  4.  Козлова Л.А. «Теоретическая грамматика английского языка», Барнаул, 2005, 248 с.
  5.  Прибыток И.И. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Издательский центр «Академия», 2008, 384 с.
  6.  Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М., 1959, 440 с.
  7.  Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь, М.:Большая Российская энциклопедия, 2002, 709 с.
  8.  Greenbaum S. The Oxford English Grammar. – New York: Oxford University Press, 1996, 652 с.
  9.  Morris R. English grammar. – London: Macmillan, 1886, 136 с.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

36933. Неповністю визначені функції 424.25 KB
  Зберіть схему підключіть входи DCB до джерела логічних сигналів а вихід до логічного пробника. Намалюйте часові діаграми сигналів на виходах всіх логічних елементів схеми для всіх можливих комбінацій вхідних сигналів. Розробіть схему що формує на виході сигнал F із вхідних сигналів А В С як показано на рисунку. При перевірці її роботи для формування вхідних сигналів використайте: а джерела логічних сигналів; б генератор слів.
36934. Розробка засобів програмованого (тестового) контролю навчальних досягнень учнів з трудового навчання 29.76 KB
  Мета роботи: Вивчення дидактичних основ вибору питань для тестової перевірки навчальних досягнень учнів з трудового навчання. Оволодіти методикою проведення тестової перевірка знань умінь та навичок учнів за допомогою нових інформаційних технологій. Система тестування як форма контролю та оцінювання навчальних досягнень учнів з трудового навчання.
36935. ВИЗНАЧЕННЯ СТАЛОЇ В ЗАКОНІ СТЕФАНА-БОЛЬЦМАНА 127 KB
  Основні теоретичні відомості Якщо на тіло падає потік світла то частина цього потоку буде відбиватися від його поверхні а друга частина потоку що проникає в тіло буде поглинатися частинками тіла і перетворюватися в інші форми енергії в кінцевому рахунку в теплоту. Відношення відбитого потоку Фвідб до падаючого потоку Ф називається коефіцієнтом відбивання або поглинаючою здатністю тіла тобто а = Фвід6 Ф а відношення потоку що поглинається тілом до падаючого потоку називається коефіцієнтом поглинання або поглинаючою здатністю...
36936. Удаленная работа з FTP-сервером 225 KB
  FTPсервер представляет из себя своеобразную библиотеку файлов. Для перекачки файлов между FTPсерверами и компьютером пользователя используется протокол FTP File Trnsfer Protocol – протокол передачи файлов. С помощью FTPсервера можно выкачивать на свой компьютер файлы выложенные на многочисленных FTPсерверах.
36937. ПОВІРКА МОСТА ПОСТІЙНОГО СТРУМУ МО-62 ТА ПРЯМЕ ВИМІРЮВАННЯ ОПОРУ РЕЗИСТОРА 259.5 KB
  Крім того міст дозволяє: а визначити характер і місце ушкодження повітряних ліній або кабелю; б повіряти вимірювальні прилади й пристрої до термометрів опору за винятком деяких меж виміру; в підганяти опір сполучних ліній приладів що працюють із термометрами опору по 2 і 3провідній схемі включення; г вимірювати опори ізоляції в межах від 1 до 100 Мом; д використовувати плече зрівняння моста в якості магазину опорів; е використовувати внутрішній гальванометр у зовнішніх електричних ланцюгах. Резистори намотані бифилярно...
36938. Пошук інформації в Internet 99.5 KB
  Як трактуються слова Незалежно від того яка форма слова стоїть в запиті пошук враховує всі форми за правилами російської мови. Наприклад якщо задано запит “идти†те в результаті пошуку будуть знайдені посилання на документи що містять слова идет†шел†шла†тощо . Якщо в запиті слово набране з великої букви будуть знайдені тільки слова з великої літери у противному випадку будуть знайдені як слова з великої так і з маленької літери. Між словами можна поставити знак †або кому †щоб знайти документи що містять...
36939. Обмін даними з додатками 702 KB
  Щоб прочитати цей файл в Mthcd необхідно: В меню Insert Вставка виберіть команду Сomponent Компонент з’явиться діалогове вікно Сomponent Wizrd рис. Рис. З’явиться діалогове вікно File Options рис. Рис.
36941. Ознайомитись з програмною моделлю 32 розрядних процесорів Intel та оволодіти навиками створення програм, використовуючи 32 розрядний асемблер 122.49 KB
  model flt stdcll option csemp: none ; оголошення службових процедур макросів змінних констант include msm32 include windows.inc include msm32 include kernel32.inc include msm32 include msm32.inc include msm32 include debug.