8390

Китайский язык (начальный курс - 1 часть)

Книга

Иностранные языки, филология и лингвистика

Китайский язык (начальный курс - 1 часть) Предисловие Учебное пособие Китайский язык для начинающих предназначено для студентов I курса неязыковых специальностей высших учебных заведений, а также изучающих китайский язык самостоятельно. Це...

Русский

2013-02-11

1.29 MB

80 чел.

Китайский язык (начальный курс – 1часть)

Предисловие

Учебное пособие Китайский язык для начинающих предназначено для студентов I курса  неязыковых специальностей высших учебных заведений, а также изучающих китайский язык самостоятельно.

Цель данного пособия –  заложить теоретические и практические основы для дальнейшего изучения языка, выработать у учащихся первоначальные коммуникативные навыки.

«Китайский язык для начинающих» состоит из 13 уроков, каждый из которых включает в себя несколько разделов: фонетика, грамматика, упражнения, диалоги, текст, новые слова.

В первых пяти уроках в разделе Фонетика приводятся таблицы сочетания инициалей и финалей в китайском языке (путунхуа). Слоги этих таблиц рекомендуется прочитывать хором разными тонами в начале каждого занятия с целью приобретения навыков правильного произношения.

В первом уроке в разделе Иероглифика представлены графические элементы китайских иероглифов, основные правила каллиграфии. В дальнейших уроках раздел Иероглифика отсутствует. Однако в Приложении 1 даны составные части иероглифов – ключи – по мере их усложнения. Эти ключи следует заучивать, прописывать после каждого урока небольшими порциями.   

В каждом уроке предлагается новый грамматический материал в виде конкретных правил, подкрепленных примерами с русским переводом – в том объеме, который необходим для работы с текстовым материалом на данном этапе обучения.

Далее приводится большое количество упражнений, целью которых является выработка устойчивых навыков письма, чтения, перевода как с китайского на русский, так и с русского на китайский, что способствует закреплению грамматического и лексического материала.

В каждом уроке дается текст повествовательного характера, небольшие диалоги с целью развития коммуникативных способностей учащихся. Тексты и диалоги разнообразны по тематике.

В конце курса дается Приложение (Ключи); Словарь, в который включены все слова, встречающиеся в текстах и грамматическах примерах.

Условные обозначения:

П – подлежащее

С – сказуемое

Д – дополнение

О – определение

ОВ – обстоятельство времени

ОМ – обстоятельство места

Урок 1

Система тонов китайского языка

Слог китайского языка характеризуется не только определенным звуковым составом, но и тем или иным тоном.

Природа тона – слоговая. Это значит, что тон присущ слогу как таковому, независимо от языковой функции последнего. Одни слоги могут употребляться как самостоятельные слова, другие – только как часть слова; один и тот же слог может функционировать как самостоятельное слово, а также как часть слова – в любом случае он выступает со своим определенным тоном.

Наличие у значимого слова соответствующего тона является исторически обусловленным и поэтому сохраняется за ним постоянно. Такой исторически присущий слогу тон называется этимологическим.

В китайских словарях каждый слог, записываемый тем или иным иероглифом, дается со своим этимологическим тоном. Всего в китайском языке  (путунхуа) четыре тона.

         1-й тон        2-й тон                3-й тон             4-й тон

1-ый тон: высокий, ровный

2-ой тон: восходящий

3-ий тон: низкий, нисходяще-восходящий 

4-ый тон: нисходящий

Пример:   ā    á    ǎ    à

mā  má   mǎ  mà

shū  shú  shǔ  shù.

 Один и тот же слог, произносимый определенным тоном, имеет свое лексическое значение. Например:

 bā ‘восемь’

 bá ‘выдергивать’

bǎ ‘мишень’

bà папа’.

Китайский алфавит

буква

название

буква

название

A a

a

N n

ne

B b

be

O o

o

C c

ce

P p

pe

D d

de

Q q

qiu

E e

e

R r

ar

F f

ef

S s

es

G g

ge

T t

te

H h

ha

U u

u

I i

i

V v

ve

J j

jie

W w

wa

K k

ke

X x

xi

L l

el

Y y

ya

M m

em

Z z

ze

Фонетика

Китайский слог характеризуется определенной структурой. Количество звуков в слоге не превышает четырех и их последовательность строго закономерна. В современном нормативном языке (путунхуа) насчитывается около 400 основных слогов, различающихся по звуковому составу.

Китайский слог состоит из двух основных структурных элементов: согласная часть – в начале слога, которая называется инициаль, гласная – остальная часть слога, которая называется финаль.

Согласная часть, или инициаль, может быть выражена только одним согласным звуком. Всего в китайском языке 21 инициаль. Инициаль может отсутствовать, тогда слог состоит только из финали.

Гласная часть слога, или финаль, может быть выражена монофтонгом или нисходящим дифтонгом (простая финаль), восходящим дифтонгом или трифтонгом (сложная финаль). Соединение гласных в дифтонги и трифтонги происходит по определенным правилам. Также есть семнадцать финалей, содержащих конечный носовой элемент. Всего в китайском языке тридцать пять финалей. Сочетаемость инициалей с теми или иными финалями регламентируется определенными правилами.

 Далее приводится таблица сочетаемости инициалей и финалей китайского языка. Незаполненные ячейки означают отсутствие данного слога в языке.

Таблица № 1

a

ai

ao

an

ang

e/o

ei

ou

en

eng

b

ba

bai

bao

ban

bang

bo

bei

ben

beng

p

pa

pai

pao

pan

pang

po

pei

pou

pen

peng

m

ma

mai

mao

man

mang

mo

mei

mou

men

meng

f

fa

fan

fang

fo

fei

fou

fen

feng

d

da

dai

dao

dan

dang

de

dei

dou

deng

t

ta

tai

tao

tan

tang

te

tou

teng

n

na

nai

nao

nan

nang

ne

nei

nen

neng

l

la

lai

lao

lan

lang

le

lei

lou

leng

g

ga

gai

gao

gan

gang

ge

gei

gou

gen

geng

k

ka

kai

kao

kan

kang

ke

kei

kou

ken

keng

h

ha

hai

hao

han

hang

he

hei

hou

hen

heng

Иероглифика

Любой иероглифический знак – как сложный, так и простой – является графическим построением, состоящим из некоторого числа минимальных стандартных графических элементов – черт иероглифа. Графическим признаком черты является то, что она состоит из одной линии и при её написании орудие письма не отрывается от поверхности, на которой делается запись. Существует четыре типа графических элементов или черт, а также около 10 их основных разновидностей и вариантов.

  1.  основные черты
    1.  черты с крюком
    2.  ломаные
    3.  ломаные с крюком

Основные графические элементы

черта

название

примеры

горизонтальная

二, 五, 百

вертикальная

千, 土, 巾

丿

откидная влево   

厂, 石, 九

откидная вправо  

欠, 又, 文

пересекающая    

戈, 戒, 线

точка вправо     

玉, 我, 术

ˊ

точка влево      

心, 亦, 少

восходящая

冰, 决

Черты с крюком

черта

название

примеры

Горизонтальная с крюком

皮, 写

Вертикальная с крюком влево  

水, 则

Вертикальная с крюком вправо

长, 农

Вертикальная изогнутая с крюком вверх  

也, 已

Откидная влево с крюком  

戈, 民, 氏

Ломаные

черта

название

примеры

Горизонтальная ломаная с вертикальной

囗, 田

Горизонтальная ломаная с откидной влево

又, 夕

Горизонтальная трижды ломаная с откидной влево

廴, 廷

Вертикальная ломаная с горизонтальной

山, 世

Откидная влево ломаная с горизонтальной

么,幺,

Откидная влево ломаная с откидной вправо  

Ломаные с крюком

черта

название

примеры

Горизонтальная ломаная с вертикальной и крюком влево

力, 那

Горизонтальная ломаная с вертикальной и крюком вправо

讠, 话, 讲

Горизонтальная трижды ломаная с вертикальной и крюком влево

乃, 汤, 肠

Горизонтальная ломаная с откидной вправо и крюком вверх

气, 九

Вертикальная дважды ломаная с крюком влево

巧, 与

Иероглифы следует писать на листке в клетку, при этом отводя четыре клетки для одного иероглифа.

Основные правила каллиграфии:

  1.  Иероглиф пишется сверху вниз: 二èr  ‘два’.
  2.  Иероглиф пишется слева направо: 仁 rén ‘гуманность, человечность’.
  3.  Сначала пишутся горизонтальные черты, затем – вертикальные: 十shí ‘десять’.
  4.  Сначала пишутся черты, составляющие внешний контур, затем – черты внутри: 用 yòng ‘применять, употреблять, использовать’.
  5.  Замыкающая черта снизу пишется последней: 国guó страна, государство’.
  6.  Нижняя горизонтальная черта, если она не пересекается, пишется после вертикальной: 王wáng ‘король, царь’.
  7.  Сначала пишется откидная влево, затем – откидная вправо: 八bā ‘восемь’.
  8.  Сначала пишется непересекающаяся вертикальная черта в центре, затем – боковые черты: 小xiăo ‘маленький’.

Грамматика

Личные местоимения

единственное число

множественное число

1лицо

я

我们 wǒmen мы

2 лицо

nǐ ты

Nín Вы

你们 nǐmen вы

您们nínmen Вы

3 лицо

tā он, 她tā она,

tā оно

他们tāmen они

她们 tāmen они

Упражнения и задания для СРС

  1.  Прочитайте слоги из таблицы № 1  по строчкам и столбикам 1, 2, 3, 4 тонами.
  2.  Пропишите по одной строке основные графические элементы.

3.   Выучите все личные местоимения.

Урок 2

Фонетика

Таблица  № 2

wu/

u

wa/

ua

wai/

uai

wan/

uan

wang/

uang

wo/

uo

wei/

ui

wen/

un

weng/

ong

b

bu

p

pu

m

mu

f

fu

d

du

duan

duo

dui

dun

dong

t

tu

tuan

tuo

tui

tun

tong

n

nu

nuan

nuo

nong

l

lu

luan

luo

lun

long

g

gu

gua

guai

guan

guang

guo

gui

gun

gong

k

ku

kua

kuai

kuan

kuang

kuo

kui

kun

kong

h

hu

hua

huai

huan

huang

huo

hui

hun

hong

Грамматика

Предложение с качественным сказуемым

Предложение, в котором главным компонентом сказуемого является качественное прилагательное, называется предложением с качественным сказуемым. В китайском языке такое прилагательное обладает в основном теми же грамматическими функциями, что и глагол.

Как и глаголы, китайские качественные прилагательные самостоятельно, без помощи связки, выступают в роли сказуемого. При этом качественное наречие принимает перед собой наречие степени – чаще всего 很 hěn.

(О) П – С

我很好. Wǒ hěn hăo. У меня все хорошо.

他很忙. Tā hěn máng. Он очень занят.

Отрицательное предложение, образуется путем постановки наречия 不 bù, например:

我不忙. Wǒ bù máng. Я не занят.

При необходимости использовать в составе сказуемого одновременно и наречия степени (很 hěn), и отрицания (不 bù), в зависимости от требуемого смысла, наречие и отрицание могут меняться местами. Например:

很不好. Hěn bù hăo. Очень плохо.

不很忙. Bù hěn máng. Не очень занят.

Общий вопрос образуется присоединением конечной вопросительной частицы 吗 ma к предложению, построенному как обычное повествовательное.

你好吗? Nǐ hăo ma? Как ты?

Общий вопрос также может быть выражен при помощи повтора качественного прилагательного, например:

你哥哥高 不高? Nǐ gēge gāo bù gāo? Твой старший брат высокий?

Специальный вопрос образуется посредством вопросительного слова 怎么样 zěnmeyàng ‘как, каким образом, какого качества’.

你怎么样? Nǐ zěnmeyàng? Как ты?

水果怎么样? Shuǐguo zěnmeyàng? Каковы эти фрукты (на вкус)?

Неполное вопросительное предложение

Неполное вопросительное предложение не содержит сказуемого, а состоит только из подлежащего (или какого-нибудь другого члена предложения) и частицы 呢 ne. По содержанию оно всегда связано с предыдущим предложением и только в этой связи может быть понято. Эта связь по-русски обычно передается союзом «а», например:

我很好,你呢? Wǒ hěn hăo, nǐ ne?  У меня все хорошо, а у тебя?

我姐姐很忙,他呢? Wǒ jiějie hěn máng, tā ne? Моя старшая сестра очень занята, а он?

生词

hěn

очень

hăo

хорошо, хороший

máng

занятый, занятой

ma

вопросительная частица

yě

тоже, также, и

ne

модальная частица

dōu

все, оба

bù

нет, не

哥哥

gēge

старший брат

弟弟

dìdi

младший брат

姐姐

jiějie

старшая сестра

妹妹

mèimei

младшая сестра

dà

большой

xiăo       

маленький

gāo

высокий

pàng

толстый (о человеке)

shòu

худой

水果

shuǐguo

фрукты

怎么样

zěnmeyàng

как, каким образом, каков

对话 1

А: 你好!

A: Nǐ hăo!

В:  你好!

B: Nǐ hăo!

А: 你好吗?

A: Nǐ hăo ma?

В:  我很好,你呢?

B: Wǒ hěn hăo, nǐ ne?

А: 我也很好.

A: Wǒ yě hěn hăo.

对话 2

А: 你好!

A: Nǐ hăo!

B: 你好!

B: Nǐ hăo!

A: 你忙吗?

A: Nǐ máng ma?

B: 我很忙,  ?

B: Wǒ hěn máng, nǐ ne?

A: 我也 很忙.  哥哥, 弟弟 好吗?

A: Wǒ yě hěn máng. Nǐ gēge, dìdi hăo ma?

B: 他们都很好.

B: Tāmen dōu hěn hăo.

练习

1.   Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания:

我妹妹                                                     我们哥哥

你姐姐                                                     你们弟弟

他弟弟                                                     他们 妹妹

她哥哥                                                     她们姐姐

2.   Постройте вопросительные предложения двух типов с частицей 吗  и с утвердительно-отрицательной формой сказуемого:

Пример: 你哥哥高.

         你哥哥高吗?

         你哥哥高不高?

1) 我姐姐痩.

2) 我哥哥.

3) 妹妹.

4) 我弟弟胖.

5) 我哥哥.

3.    Ответьте на следующие вопросы:

1) 你忙吗?

2) 你好吗?

3) 你妹妹高不高?

4) 你弟弟痩不痩?

4. Заполните пропуски словами, необходимыми по смыслу:

1) – 你好!

– …!

2) – 你好吗?

我很好,…?

我也很好.

3) – 你好!

– 你忙吗?

– …很忙, 你 呢?

4) – 你 哥哥, 弟弟 好吗?

– …都很好.

Упражнения для СРС

  1.  Прочитайте слоги из таблицы № 2  по строчкам и столбикам 1, 2, 3, 4 тонами.
  2.  Пропишите по одной строке ключи из одной черты.
  3.  Переведите на китайский язык:

1) Моя старшая сестра очень занята.

2) Его старший брат высокий.

3) Как ты поживаешь?

4) У моего младшего брата все хорошо, а у тебя?

5) У меня тоже все хорошо.

4. Прочитайте и переведите диалог.

对话

А:你姐姐好吗?

В:她很好.

А:她忙吗?

В:她很忙.

А:你妹妹好吗?

В: 她也很好.

А:她们都好吗?

В:她们都很好.


Урок 3

Фонетика

Таблица № 3

yi/

i

ya/

ia

yao/

iao

yan/

ian

yang/

iang

ye/

ie

you/

iu

b

bi

biao

bian

bie

p

pi

piao

pian

pie

m

mi

miao

mian

mie

miu

d

di

diao

dian

die

diu

t

ti

tiao

tian

tie

n

ni

niao

nian

niang

nie

niu

l

li

lia

liao

lian

liang

lie

liu

j

ji

jia

jiao

jian

jiang

jie

jiu

q

qi

qia

qiao

qian

qiang

qie

qiu

x

xi

xia

xiao

xian

xiang

xie

xiu

Грамматика

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения образуются от личных местоимений при помощи суффикса – de 的. Выступая в роли определения притяжательные местоимения всегда ставятся перед определяемым словом. 我的皮包. Wǒde píbao. Моя сумка.

При существительных – терминах родства, выполняющих функцию подлежащего, притяжательное местоимение может употребляться без этого суффикса. Например: 我哥哥. Wǒ gēge. Мой старший брат.

иероглиф

чтение

перевод

我的

wǒde

мой

你的

nǐde

твой

他的

tāde

его

她的

tāde

её

我们的

wǒmende

наш

你们的

nǐmende

ваш

他们的

tāmende

их

您的

Nínde

Ваш

Указательные местоимения

zhè  ‘это’, nà    ‘то’

Данные местоимения содержат указание на расстояние между предметом и говорящим: 这 zhè указывает на предметы, находящиеся в непосредственной близости от говорящего (спрашивающего или отвечающего), 那 nà указывает на более отдаленные предметы или же на такие, до которых говорящий не может дотронуться рукой.

Однако местоимение那nà не рекомендуется в противоположность这 zhè во всех случаях переводить на русский язык словом ‘то’; в зависимости от ситуации那 nà часто переводится местоимением ‘это’. Таким образом, при употреблении китайских указательных местоимений необходимо исходить из реальной обстановки.

Вопросительные местоимения

什么  

shénme

что, какой

shéi/ shuí

кто

谁的

shéide

чей

怎么

zěnme

как

nă

который, какой

哪儿

năr

где, куда

Предложение с именным сказуемым

В предложениях с именным сказуемым связкой является 是 shì ‘быть’. Связка 是 shì ‘быть’, как и глаголы китайского языка, не спрягается по лицам и числам. (О) П – С (是 (О) именная часть)

我是学生. Wǒ shì xuésheng. Я студент.

这是我的书. Zhè shì wǒde shū. Это моя книга.

Отрицательные предложения образуются при помощи отрицательной частицы 不 bù, которая ставится перед глаголом-связкой, например:

他不是老师. Tā bù shì lăoshi. Он не учитель.

这不是你的 钢笔. Zhè bù shì nǐde gāngbǐ. Это не твоя ручка.

Общий вопрос образуется путем присоединения конечной вопросительной частицы 吗 ma к предложению, построенному как обычное повествовательное. Для краткого ответа на общий вопрос употребляются: при положительном ответе – 是 shì, при отрицательном  – 不 是 bù shì, например:

你妈妈是老师吗? –  是. Nǐ māma shì lăoshi ma? – Shì. Твоя мама учитель? – Да.

Общий вопрос может быть выражен при помощи повтора связки в утвердительной и отрицательной формах. Такой вопрос имеет то же значение, что и вопросительное предложение с частицей 吗 ma, но является более настойчивым.

这是不是你的皮包? – 不是. Zhè shì bù shì nǐde píbao? – Bù shì. Это твоя сумка? – Нет.

Специальный вопрос может быть выражен с помощью вопросительных слов 什么 shénme ‘что’ и 谁 shéi/shuí ‘кто’, которые выступают в роли именной части сказуемого и ставятся в конце предложения, например:

他是谁? – 他是我弟弟.  Tā shì shéi? – Tā shì wǒ dìdi. Он кто? – Он мой младший брат.

这是什么? – 这是中国的地图. Zhè  shì shénme? – Zhè  shì Zhōngguóde dìtú. Это что? – Это карта Китая.

那是谁的杂志? – 那是我的杂志. Nà shì shéide zázhì? – Nà shì wǒde zázhì. То чей журнал? – То мой журнал.

Вопросительное слово 谁shéi/shuí ‘кто’ также может выступать в роли подлежащего, например:

谁是你的朋友? – 他是我的朋友. Shuí shì nǐde péngyou? – Tā shì wǒde péngyou. Кто твой друг? – Он мой друг.

生词

shì

есть, являться, представлять собой

中国

Zhōng guó

Китай

地图

dìtú

географическая карта, атлас

shū

книга

课本

kѐběn  

учебник

爸爸

bàba

папа

妈妈

māma

мама

朋友

péng you

друг

学生

xuésheng

ученик

大学生

dàxuésheng

студент

老师

lăoshī

учитель

大夫

dàifu

врач

钢笔

gāngbǐ

ручка

杂志

zázhì 

журнал

皮包

píbao

сумка, портфель

汉语

hàn yŭ 

китайский язык

谢谢

xiѐ xie

благодарить, спасибо

图画书

túhuàshū

книга с рисунками

东西

dōngxi

вещь

报纸

bàozhǐ

газета

对话 1

这是什么? – 这是书.

Zhè shì shénme? – Zhè shì shū.

那是什么? – 那是课本.

Nà shì shénme? – Nà shì kèběn.

这是谁的书? – 这是我的书.

Zhè shì shéide shū? – Zhè shì wǒde shū.

那是谁的课本? – 那是他的课本.

Nà shì shéide kèběn ? – Nà shì tāde kèběn.

对话2

老师: 这是杂志吗?

Lăoshī: Zhè shì zázhì ma?

学生: 不, 这不是杂志, 这是图画书.

Xuésheng: Bù, zhè búshì zázhì, zhè shì túhuàshū.

老师: 这是你们的图画书吗?

Lăoshī: Zhè shì nǐmen de túhuàshū ma?

学生: 不是, 这是他们的图画书.

Xuéshéng: Búshì, zhè shì tāmen de túhuàshū.

老师: 那是什么东西?

Lăoshī: Nà shì shénme dōngxi?

学生: 那是报纸.

Xuésheng: Nà shì bàozhǐ.

老师: 那是谁的报纸?

Lăoshī: Nà shì shúi de bàozhǐ?

学生: 那是我们的报纸.

Xuésheng: Nà shì wǒmen de bàozhǐ.

练习

  1.  Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания:

我的书                                  我妈妈

你的课本                              他爸爸    

他的朋友                              你的大夫

我的钢笔                               她们的杂志

你的皮包                               我弟弟

2.     Постройте вопросительное предложение двух типов: с частицей 吗 ma и с повтором сказуемого (связки 是).

Пример: 他是大夫.

他是大夫吗?

他是不是大夫?

  1.  我朋友是大学生.
  2.  你妈妈是老师.
  3.  她弟弟是学生.
  4.  这是我的课本.
  5.  这是你的书.

3. Переведите на китайский язык:

1) Мой старший брат не учитель, он врач.

2) Это не моя сумка.

3) Это его учебник.

4) Это её журнал?

5) Это чья ручка?

4. Заполните пропуски словами, необходимыми по смыслу:

1) – 这是杂志吗?

– 不, 这不是…, 这是图画书.

2) – 这是你们的图画书吗?

– 不是, 这是他们的… .

3) – 那是什么东西?

报纸.

4) – 那是谁的报纸?

那是我们的 .

Упражнения для СРС

1.Прочитайте слоги из таблицы № 3  по строчкам и столбикам 1, 2, 3, 4 тонами.

  1.  Пропишите по одной строке ключи из двух черт.

3. Составьте предложения из следующих слов:

1) 是, 我, 这, 妈妈.

2) 是, 大夫, 是, 你, 不.

3) 课本, 是, 的, 那, 他.

4) 她们, 大学生, 是, 吗.

5) 他, 朋友, 我, 是, 的.

4. Прочитайте и переведите диалог:

对话

А: 这是你的书吗?

В: 这不是我的书, 这是我朋友的 书.

А: 那是什么课本?

В: 那是汉语课本.

А: 那是谁的课本?

В: 那也是我朋友的课本.

А: 他是谁?

В: 他是大学生.


Урок
4

Фонетика  

Таблица № 4

yin/

in

ying/

ing

yu/

ü

yuan/

üan

yue/

üe

yun/

ün

yong/

iong

b

bin

biang

p

pin

ping

m

min

ming

d

ding

t

ting

n

nin

ning

nüe

l

lin

ling

lüe

j

jin

jing

ju

juan

jue

jun

jiong

q

qin

qing

qu

quan

que

qun

qiong

x

xin

xing

xu

xuan

xue

xun

xiong

Грамматика

Числительные количественные и порядковые

Количественные числительные первого десятка

1

liù

6

èr

2

7

sān

3

8

4

jiŭ

9

5

shí

10

Порядковые числительные образуются от количественных числительных  при помощи префикса 第 dì.

第一

dì -

1-й

第六

dì -liù

6-й

第二

dì - èr

2-й

第七

dì -

7-й

第三

dì -sān

3-й

第八

dì -

8-й

第四

dì -

4-й

第九

dì -jiŭ

9-й

第五

dì -

5-й

第十

dì -shí

10-й

Составные числительные (до 100)

Числительные второго десятка (11-19) образуются путем сложения, например:

十一

shíyī

11

十六

shíliù

16

十二

shí’ èr

12

十七

shíqī

17

十三

shísān

13

十八

shíbā

18

十四

shísì

14

十九

shíjiŭ

19

十五

shíwŭ

15

Названия десятков образуются простым сочетанием соответствующих названий единиц со словом 十 shí ‘десять’.

shí

10

六十

liùshí

60

二十

èrshí

20

七十

qīshí

70

三十

sānshí

30

八十

bāshí

80

四十

sìshí

40

九十

jiŭshí

90

五十

wŭshí

50

Остальные двузначные числа также образуются путем сложения:

二十二èrshí èr  22

三十五sānshí wŭ 35

Числительньные èr и liăng ‘два’

Китайские числительные 二èr и 两liăng передают одно и то же значение ‘два’, но употребление их различно.

Числительное liăng употребляется со счетными частицами (но только в количественном значении), например:

两枝钢笔Liăng zhī  gāngbǐ ‘две  ручки’

两本课本Liăng běn kèběn ‘два учебника’.

生词

jiào

называть, звать (по имени)

xìng

фамилия

名字

míngzi

имя

学习

xuéxí

учить, учиться

hé

и, с

对不起

duìbuqǐ

извините

没关系

méiguānxi

ничего; пустяки

Имена собственные

玛丽娅

Mălìyà

Мария

谢尔盖

Xiè’ěrgài

Сергей

安德烈

Āndélié

Андрей

对话1

谢尔盖: 你好! 你叫什么名字?

Xiè’ěrgài: Nǐ hăo! Nǐ jiào shénme míngzi?

安德烈: 我叫安德烈,你呢?

Āndélié: Wǒ jiào Āndélié, nǐ ne?

谢尔盖: 我叫谢尔盖.

Xiè’ěrgài: Wǒ jiào Xiè’ěrgài.

安德烈:你是学生吗?

Āndélié: Nǐ shì xuésheng ma?

谢尔盖: 不, 我不是学生, 我是大学生.

Xiè’ěrgài: Bù, wǒ búshì xuésheng, wǒ shì dàxuésheng.

安德烈: 对不起.

Āndélié: Duìbuqǐ.

谢尔盖: 没关系.

Xiè’ěrgài: Méi guānxi

对话 2

玛丽娅: 这是谁的书?

Mălìyà: Zhè shì shéide shū?

谢尔盖: 这是我朋友的书.

Xiè’ěrgài: Zhè shì wǒ péng you de shū.

玛丽娅: 你朋友叫什么名字?

Mălìyà: Nǐ péng you jiào shénme míngzi?

谢尔盖: 我朋友叫安德烈.

Xiè’ěrgài: Wǒ péng you jiào Āndélié.

玛丽娅: 他是谁?

Mălìyà: Tā shì shéi?

谢尔盖: 他是大学生.

Xiè’ěrgài: Tā shì dàxuésheng.

练习

 1. Прочитайте следующие цифры и напишите их иероглифами:

10, 23, 45, 67, 89, 95, 16, 99, 32, 50.

2. Постройте вопросительное предложение двух типов: с частицей 吗 ma и с повтором сказуемого (связки):

1) 你哥哥是大学生.

2) 他很忙.

3) 她妈妈是大夫.

4) 她很好.

5)  那是汉语课本.

3. Переведите на русский язык:

1) 这不是我的书.

2) 那是我的杂志.

3) 我姐姐很忙,他呢?

4) 他是大学生.

5) 你姐姐好吗?

4. Заполните пропуски словами, необходимыми по смыслу:

1) – 你好! 你叫什么名字?

– 我叫安德烈,…?

– 我叫谢尔盖.

2) – 你是学生吗?

– 不, 我不是…, 我是大学生.

3) – 他是谁?

 大学生.

Упражнения для СРС

  1.  Прочитайте слоги из таблицы № 4  по строчкам и столбикам 1, 2, 3, 4 тонами.
  2.  Пропишите по одной строке ключи из трёх черт.

3.  Составьте предложения из следующих слов:

1) 朋友, 我, 是, 的, 课本,那.

2) 妈妈, 是, 你, 吗, 老师.

3) 妹妹, 你, 吗, 好, .

4) 都, 她们,好, 很.

5) 你, 谁, 朋友, 是, 的.

4. Прочитайте и переведите диалог:

对话

А: 你们好!

В: 你好! 这是我爸爸. 这是我妈妈. 这是我朋友

А: 你们都好吗?

В: 很好, 谢谢.


Урок 5

Фонетика

Таблица  № 5

a

ai

ao

an

ang

e/o

ei

ou

en

eng

i

zh

zha

zhai

zhao

zhan

zhang

zhe

zhei

zhou

zhen

zheng

zhi

ch

cha

chai

chao

chan

chang

che

chou

chen

cheng

chi

sh

sha

shai

shao

shan

shang

she

shei

shou

shen

sheng

shi

r

rao

ran

rang

re

rou

ren

reng

ri

z

za

zai

zao

zan

zang

ze

zei

zou

zen

zeng

zi

c

ca

cai

cao

can

cang

ce

cou

cen

ceng

ci

s

sa

sai

sao

san

sang

se

sou

sen

seng

si

Грамматика

Счетные слова

В китайском языке счетные слова употребляются при любом существительном, исчисляемым и неисчисляемым, если ему предшествует числительное или указательное местоимение.

Вся масса исчисляемых существительных подразделяется на классы – отчасти по внешнему виду предметов, а в осноном просто по языковой традиции: предметы считаются не на штуки, а соответственно на «места», «куски», «корни», «ветки», «головы», «персоны» и т.п., причем все существительные данного класса употребляется с одним и тем же счетным словом. Так, со счетным словом  本běn ‘корешок’ употребляются названия различных видов книг, например: 四本书 sì běn shū  ‘четыре книги’,  六本杂志 liù běn zázhì ‘шесть журналов’.

Среди счетных слов выделяется наиболее общее – ge ‘штука’, употребляющееся с самым многочисленным неоднородным классом существительных. Это счетное слово всегда произносится нейтральным тоном и пишется слитно с числительным, например: 一个本字 ge běnzi ‘(одна) тетрадь’.

Некоторые существительные могут употребляться с разными счетными словами, например: 一份报 yì fèn bào  и   一张报yì zhāng bào ‘(одна) газета’; 一枝粉笔  yì zhī fěnbǐ  一块粉笔yì kuài fěnbǐ (на zhī считаются меловые палочки, на kuài – куски мела).

На данном этапе необходимо запомнить следующие счетные слова и их сочетания с существительными:

(yì) ge 个 ‘штука’běnzi ‘тетрадь’, hézi ‘коробка’, píbāo ‘сумка’, bēizi ‘стакан’, zì ‘иероглиф’, rén ‘человек’.  

(yì) bă 把 ‘рукоятка’dāozi ‘нож’, chāzi ‘вилка’, sháozi ‘ложка’, chǐzi ‘линейка’, yǐzi ‘стул’.

(yì) běn 本 ‘корешок’shū ‘книга’, kèběn ‘учебник’, zázhì  ‘журнал’, cídian ‘словарь’.

(yì) fèn 份 ‘экземпляр’bào, bàozhǐ  ‘газета’.

(yì) kuài 块‘кусок’fěnbǐ ‘мел’, shǒubiao ‘часы’, hēiban ‘доска (классная)’, ròu ‘мясо’, táng ‘сахар, конфета’.

(yì) tiáo  ‘полоска’hé ‘река’, yú ‘рыба’, shé ‘змея’, gǒu ‘собака’.

(yì) wèi 位 ‘персона’xiānsheng ‘господин’, tàitai ‘госпожа’, tóngzhi ‘товарищ’.

(yì) zhāng 张 ‘лист’  zhǐ ‘бумага’, zhuōzi ‘стол’, dìtú ‘географическая карта’, bào ‘газета’, bàozhǐ ‘газета’.

(yì) zhī 枝‘ветка’bǐ ‘кисть’, gāngbǐ ‘ручка (для письма)’, qiānbǐ ‘карандаш’, máobǐ ‘кисть (для письма)’, fěnbǐ ‘мел’.

生词

chē

машина, транспортное средство

zhǐ

бумага

桌子

zhuōzi

стол

bǐ

кисть (общее название всех предметов, которыми  пишут)

铅笔

qiānbǐ

карандаш

毛笔

máobǐ       

кисть (для письма)

粉笔

fěnbǐ

мел

hé

река

yú

рыба

shé  

змея

gǒu

собака

刀子

dāozi

нож

叉子

chāzi

вилка

勺儿

sháor

ложка

尺子

chǐzi          

линейка

椅子

yǐzi

стул

手表

shǒubiăo

часы (наручные)

黑板

hēiban

доска (классная)

ròu

мясо

táng           

сахар, конфета

词典

cídiăn

словарь

先生

xiānsheng

господин

太太

tàitai

госпожа

同志

tóngzhi

товарищ

盒子

hézi

коробка

杯子

bēizi

стакан

zì

иероглиф

rén

человек

再见

zài jiàn

до свидания, пока

身体

shēntǐ

здоровье

工作

gōngzuò

работа, работать

tài

очень

对话1

这是什么?                              那是什么?

Zhè shì shénme?                     Nà shì shénme?       

这是一张纸.                           那是一块黑板.

Zhè shì  yī zhāng  zhǐ.            Nà shì yī kuài hēiban.

这是一枝钢笔.                      那是一本杂志.

Zhè shì yī zhī gāngbǐ.             Nà shì yī běn zázhì.   

这是一条狗.                           那是一份报.

Zhè shì yī  tiáo gǒu.                Nà shì yī fèn bào.

这是一把椅子.                      那是一位先生.  

Zhè shì yī bă yǐzi.                   Nà shì yī wèi xiānsheng.

            对话 2

安德烈: 你好!

Āndélié: Nǐ hǎo!

谢尔盖: 大夫, 您好!

Xiè’ěrgài: Dàifū, nínhǎo!

安德烈: 你爸爸, 妈妈身体好吗?

Āndélié: Nǐ bàbà, māmā shēntǐ hǎo ma?

谢尔盖: 他们身体很好, 谢谢.

Xiè’ěrgài: Tāmén shēntǐ  hěn hǎo, xièxiè.

安德烈: 他们工作忙吗?

Āndélié: Tāmén gōngzuò máng ma?

谢尔盖: 不太忙.

Xiè’ěrgài: Bù tài máng.

安德烈: 这是谁?

Āndélié: Zhè shì shuí?

谢尔盖: 这是我的朋友, 她叫玛丽娅.

Xiè’ěrgài: Zhè shì wǒde péngyǒu, tā jiào Mălìyà.

安德烈: 你好吗?

Āndélié: Nǐ hǎo ma?

玛丽娅: 我很好. 谢谢, 你呢?

Mălìyà: Wǒ hěn hǎo. Xièxiè, nǐne?

安德烈: 我也很好.

Āndélié: Wǒ yě hěn hǎo.

谢尔盖, 玛丽娅: 再见!

Xiè’ěrgài, Mălìyà: Zài jiàn!

安德烈: 再见!

Āndélié: Zài jiàn!

练习

1. Произнесите каждое из следующих существительных в сочетании с числительными. Следите за правильностью выбора счетного слова:

zhuōzi                                                          gāngbǐ

dāozi                                                            hēiban

kѐběn                                                           bàozhǐ

hézi                                                              rén 

xiānsheng                                                     gǒu         

2.      Прочитайте и переведите следующие словосочетания:

一个学生                                 六条狗

两位大夫                                 七块肉

三枝钢笔                                 八本书

四把椅子                                 九份报

五张桌子                                 十个字

3. Ответьте на следующие вопросы:

  1.  你是大夫吗?
  2.  你是不是大学生?
  3.  你妈妈是老师吗?
  4.  这是谁的课本?
  5.  这是你的本子吗?

4. Заполните пропуски словами, необходимыми по смыслу:

1) – 你好!

大夫, ..!

2) – 你爸爸, 妈妈身体好吗?

他们身体都很好,… .

3) – 他们工作忙吗?

.

4) – 这是谁?

这是我的朋友, …玛丽娅.

5) – 你好吗?

– 我很好. 谢谢. …?

– 我也很好.

Упражнения для СРС

  1.  Прочитайте слоги из таблицы № 5  по строчкам и столбикам 1, 2, 3, 4 тонами.
  2.  Пропишите по одной строке ключи из четырех черт.
  3.  Составьте предложения из приведенных ниже слов:
  4.  这, 是, 不, 杂志, 是.
  5.  书, 我, 是, 的, 那.
  6.  妈妈, 她, 大夫, 是.
  7.  他, 谁, 哥哥, 是, 的.
  8.  是, 那, 他, 吗, 的, 皮包.
  9.  Переведите на китайский язык:
  10.  Это журнал учителя.
  11.  Я студент.
  12.  Он – друг моего старшего брата.
  13.  Это портфель твоего младшего брата?
  14.  Он врач?
  15.  Прочитайте, переведите диалог:

对话

А: 这是你的车吗?

В: 这不是我的车, 这是我哥哥的车.

А: 那是他的皮包吗?

В: , 那是他的皮包.

А: 那是谁的书?

В: 那是他的书.

А: 他是不是大夫?

В: , 他是大夫.


Урок 6

Таблица 6

u

ua

uai

uan

uang

uo

ui

un

ong

zh

zhu

zhua

zhuai

zhuan

zhuang

zhuo

zhui

zhun

zhong

ch

chu

chua

chuai

chuan

chuang

chuo

chui

chun

chong

sh

shu

shua

shuai

shuan

shuang

shuo

shui

shun

r

ru

rua

ruan

ruo

rui

run

rong

z

zu

zuan

zuo

zui

zun

zong

c

cu

cuan

cuo

cui

cun

cong

s

su

suan

suo

sui

sun

song

Грамматика

Предложение обладания

(О) П – С – (О) Д

В предложениях, выражающих обладание, сказуемым служит глагол yǒu ‘иметь’, например:

我有哥哥. Wǒ yǒu gēge. У меня есть старший брат.

他们有中文抱. Tāmen yǒu Zhōngwén bào. У них есть китайская газета.

При переводе с китайского на русский рекомендуется пользоваться не буквальным переводом, а соответствующим русским эквивалентом, т.е. конструкцией «у меня (у него, у неё) есть…».

Отрицательная форма образуется при помощи отрицания 没 méi, например:

他没有姐姐. Tā méi yǒu jiějie. У него нет старшей сестры.

我没有课本. Wǒ méi yǒu kèběn. У меня нет учебника.

Общий вопрос образуется посредством вопросительной частицы 吗ma, либо при помощи повтора сказуемого в положительной и отрицательной форме.

你妈妈有杂志吗? – 有. Nǐ māma yǒu zázhì ma?Yǒu. У твоей мамы есть журнал? – Есть.

他有没有皮包? – 没有. Tā yǒu méi yǒu píbao?Méi yǒu. У него есть портфель? – Нет.

Специальный вопрос к дополнению образуется при помощи  вопросительного местоимения 什么shénme ‘что, какой’, к подлежащему – 谁shéi ‘кто’.

他有什么? – 他有词典. Tā yǒu shénme?Tā yǒu cídiăn. Что у него есть? – У него есть словарь.

谁有妹妹?  – 我有妹妹. Shéi yǒu mèimei?Wǒ yǒu mèimei. У кого есть младшая сестра? – У меня есть младшая сестра.

生词

yǒu

иметь, обладать

méi

нет, не

家                     

jiā

дом, семья

jǐ

сколько

kŏu

сч.сл. для членов семьи

父亲

fùqīn

отец

母亲

mŭqīn

мать

父母

fùmŭ

родители

cái

только, лишь; всего; только что; едва

ó

междометие

hái

все ещё; ещё; всё (до сих пор)

qián 

деньги

ài

любить, любовь

suì

год (возраст)

今年

jīnnián

этот год

多大了

duōdàle

сколько лет?

jiù

старый

xīn

новый

好看

hăokàn

красивый

有意思

yǒu yìsi  

интересный

cháng

длинный

duăn

короткий

Имена собственные

 Démǐtèlǐ

德米特里

Дмитрий

Tăjìyànà

塔季亚娜

Татьяна

Nínà

尼娜

Нина

对话1

А: 你好!

А: Nǐ hǎo!

В: 你好!

В: Nǐ hǎo!

А: 你是大学生吗?

А: Nǐ shì dàxuéshēng mа?

В: 是, 我是大学生.

В: Shì , wǒ shì dàxuéshēng .

А: 你多大了?

А: Nǐ duōdàle?

В: 我今年十八岁, 你呢?

В: Wǒ jīnnián shíbā suì , nǐ ne?

А: 我十九岁.

А: Wǒ shíjiǔ suì .

В: 你忙不忙?

В: Nǐ máng bù máng?

А: 我很忙, 你呢?

А: Wǒ hěn máng , nǐ ne?

В: 我也很忙.

В: Wǒ yě hěn máng .

对话 2

德米特里: 尼娜, 你们家有几口人?

Démǐtèlǐ : Nínà, nǐmén jiā yǒu jǐ kǒu rén?

尼娜: 四口人:父亲, 母亲, 姐姐和我.

Nínà: Sì kǒu rén: fùqīn, mǔqīn, jiějiě hé wǒ.

德米特里: 塔季亚娜, 你们家有几口人?

Démǐtèlǐ: Tǎjìyànà, nǐmén jiā yǒu jǐ kǒu rén?

塔季亚娜: 我家有五口人: 父亲, 母亲, 哥哥和我.

Tǎjìyànà: Wǒ jiā yǒu wǔ kǒu rén: fùqīn, mǔqīn, gēgē hé wǒ.

德米特里: 这才四口人.

Démǐtèlǐ: Zhè cái sì kǒu rén.

塔季亚娜: 哦, 我还有一个妹妹.

Tǎjìyànà: ó, wǒ hái yǒu yī gè mèimèi .

尼娜: 德米特里, 你呢?

Nínà: Démǐtèlǐ , nǐ ne?

德米特里: 我家有三口人: 父母和我.

Démǐtèlǐ: Wǒ jiā yǒu sān kǒu rén: fùmǔ hé wǒ.

练习

1. Составьте предложения с некоторыми из следующих слов:

父亲                大学生            书   

母亲                大夫                 课本

父母                老师                 钢笔

2. Постройте вопросительное предложение двух типов: с частицей 吗 ma и с повтором сказуемого:

1) 妹妹有汉语课本.

2) 我有一枝钢笔.

3) 姐姐有两个皮包.

4) 我朋友有车.

5) 母亲有有意思杂志.

3. Ответьте на следующие вопросы:

1) 你有没有姐姐?

2) 她叫什么名字?

3) 她有朋友 ?

4) 她是不是大学生?

5) 谁有姐姐?

4.   Переведите на китайский язык и составьте предложения с некоторыми словосочетаниями:

Одна старая карта

Два хороших друга

Три новых газеты

Четыре красивых машины

Пять интересных журналов

Шесть больших словарей

Семь маленьких коробок

Восемь длинных карандашей

Девять коротких линеек

Десять больших столов

Упражнения для СРС

Прочитайте слоги из таблицы № 5  по строчкам и столбикам 1, 2, 3, 4 тонами.

Пропишите по одной строчке ключи из 5 черт.

Составьте предложения из приведенных ниже слов:

1) 你, 学生, 是, 吗.

2) 你, 吗, 妈妈, 杂志, 有.

3) 四, 家, 口, 我, 有, 人.

4) 书, 那, 谁的, 是.

5) 我, 钱, 多, 有, 很.

4. Переведите на русский язык:

1) 我们有十四份报纸.

2) 我朋友有两条狗.

3) 我家有五口人.

4) 那是他的皮包吗?

5) 那是谁的杂志?

5. Прочитайте и переведите текст:

课文

塔季亚娜家有五口人: 父亲, 母亲, 哥哥和她. 她爸爸是大夫. 五十七岁, 身体很好. 他工作很忙. 她妈妈是老师. 她五十岁. 她哥哥叫安德烈. 安德烈是大学生. 他二十一岁. 塔季亚娜也是大学生. 她十八岁. 塔季亚娜很爱她的家.

6. Cоставьте рассказ о своей семье.

Урок 7

Грамматика

Вопросительные слова 几jǐ и 多少duōshăo

В китайском языке есть два слова со значением ‘сколько’ – и 多少, но они не являются взаимозаменяемыми.

jǐ :

  •  с исчисляемыми существительными;
  •  когда спрашивающий предполагает количество меньше 10;
  •  сочетается с существительным посредством счетного слова.

你有几枝钢笔? – 有三枝.

Nǐ  yǒu jǐ zhī gāngbi? – Yǒu sān zhī.

Сколько у тебя ручек? – Три.

你有几个本子? – 我有六个本子.

Nǐ yǒu jǐge běnzi? – Wǒ yǒu liùge běnzi.

Сколько у тебя тетрадей? – У меня шесть тетрадей.

多少duōshăo:

  •  с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными;
  •  количество предметов неизвестно;
  •  сочетается с существительным посредством счетного слова и без него.

你有多少钱? – 我有很多钱. 

Nǐ yǒu duōshao qián? – Wǒ yǒu hěn duō qián.

Сколько у тебя денег? – У меня много денег.

你们有多少报纸? – 我们有十四份报纸. 

Nǐmen yǒu duōshao bàozhǐ? – Wǒ yǒu shí sì  fèn bàozhǐ.

Сколько у тебя газет? – У меня 14 газет.

生词

duō

много

shăo

мало

多少

duōshăo

сколько

面包

miànbāo

хлеб

日文

rìwén

японский язык

中文

zhōngwén

китайский язык

英文

yīngwén

английский язык

法文

făwén

французский язык

外语

wàiyŭ

иностранный язык

画报

huàbào

иллюстрированный журнал

bān

группа

jiào

учить, обучать, преподавать

语法

yŭfă

грамматика

汉字

hànzì

китайские иероглифы

факультет

同学

tóngxué

одногруппник

喜欢

xĭhuan

нравиться

阅览室

yuèlănshì

читальный зал

женский пол, женщина

nán

мужской пол, мужчина

口语

kŏuyŭ

устная речь

图书馆

túshūguăn

библиотека

教室

jiàoshì

аудитория, класс

礼堂

lĭtáng

актовый зал, конференц-зал

食堂

shítáng

столовая, буфет

宿舍

sùshè

общежитие

什么的

shénmede

и так далее

咱们

zánmen

мы с вами; мы

主要

zhŭyào

главный, основной, ведущий; в основном

huò

или, либо

这些

zhèxiē

эти

来自

láizì

прибывший от (из, с)

ràng

разрешать, позволять

xiăng

думать; хотеть

ng

ну

děng

так далее

měi

каждый

国家

guójiā

страна, государство

Имена собственные

周军

Zhōu jūn

Чжоу Цзюнь

Lǐ

Ли

美国

Měiguó

США

日本

Rìběn

Япония

韩国

Hánguó

Южня Корея

英国

Yīngguó

Англия

印度

Yìndù

Индия

对话1

玛丽娅: 这是我们中文系.

Mǎlìyà: Zhè shì wǒmén zhōngwén xì.

尼娜: 中文系有多少大学生?

Nínà: Zhōngwén xì yǒu duōshǎo dàxuéshēng?

玛丽娅: 我们系有九十个大学生.

Mǎlìyà: Wǒmén xì yǒu jiǔshí gè dàxuéshēng.

尼娜: 有几位中国老师?

Nínà: Yǒu jǐ wèi zhōngguó lǎoshī?

玛丽娅: 两位. 他们教我们语法和汉字.

Mǎlìyà: Liǎng wèi. Tāmén jiào wǒmén yǔfǎ hé hànzì .

尼娜: 你喜欢学习汉语吗?

Nínà: Nǐ xǐhuān xuéxí hànyǔ ma?

玛丽娅: 我很喜欢学习汉语. 这是我们的新阅览室.

Mǎlìyà: Wǒ hěn xǐhuān xuéxí hànyǔ. Zhè shì wǒménde xīn yuèlǎnshì.

尼娜: 阅览室有中文杂志吗?

Nínà: Yuèlǎnshì yǒu zhōng wén zázhì ma ?

玛丽娅: 有, 阅览室有中文杂志, 中文报, 还有十本汉语词典.

Mǎlìyà: Yǒu, yuèlǎnshì yǒu zhōngwén zázhì, zhōngwén bào, hái yǒu shí běn hànyǔ cídiǎn.

对话2

周军: 老师, 咱们系有多少留学生?

Zhōujūn: Lǎoshī, zánmén xì yǒu duōshǎo liúxuéshēng?

李老师: 有九十八个.

Lǐ lǎoshī: Yǒu jiǔshíbā gè.

周军:留学生主要学什么?

Zhōujūn: Liúxuéshēng zhǔyào xué shénme?

李老师: 他们主要学习中文.

Lǐ lǎoshī : Tāmén zhǔyào xué xí zhōngwén .

周军: 留学生有几个班?

Zhōujūn: Liúxuéshēng yǒu jǐ gè bān?

李老师: 有四个班.

Lǐ lǎoshī: Yǒu sì gè bān.

周军: 每个班有二十二或二十三个人吗?

Zhōujūn: Měi gè bān yǒu èrshíèr huò èrshísān gè rén ma?

李老师: 是的.

Lǐ lǎoshī: Shìde .

周军: 这些留学生来自多少个国家?

Zhōujūn: Zhèxiē liúxuéshēng láizì duōshǎo gè guójiā?

李老师: 让我想想. 嗯…,他们来自美国, 日本, 韩国, 英国, 印度等十几个国家.

Lǐ lǎoshī: Ràng wǒ xiǎngxiǎng. én …, tāmén láizì Měiguó, Rìběn, Hánguó, Yīngguó, Yìndù děng shíjǐ gè guójiā.

练习  

1. Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания, составьте с ними предложения:

中文系                        外文杂志                    日文书

中文书                        外文画报                    法文书     

中文报                        外语词典                    英文书                  

2. Преобразуйте следующие предложения в вопросительные, используя слова 几jǐ  или  多少duōshao.

1) 这是五本书.

2) 我们有不少面包.

3) 我有十二本杂志.

4) 她有很多钱.

5) 我朋友有两个哥哥.

3. Заполните пропуски, используя счетные слова. Поставьте вопросы, используя слова 几jǐ  или  多少duōshao:

Пример: 我有一… 中国朋友.

               我有一个中国朋友.

               你有几个中国朋友?

1) 我们系有九十…大学生.  

2) 我们系有两…中国老师.

3) 阅览室有十…汉语词典.

4) 我朋友有三…狗.

5) 我弟弟有五…画报.

4. Ответьте на вопросы:

1) 你有多少朋友?

2) 你有几个本子?

3) 你有多少钱?

4) 你的班有多少大学生?

5) 你的大学有多少系?

Упражнения для СРС

1. Пропишите по одной строчке ключи из шести черт.

2. Переведите на русский язык

1) 我哥哥有很多日文书.

2) 我同学有两本中文课本.

3) 我姐姐有十五张中文报纸.

4) 他有两个车.

5) 我们有三条狗.

3. Переведите на китайский язык:

  1.  Сколько у тебя иностранных журналов? – 5.
  2.  Сколько у него ручек? – 2.
  3.  Сколько у неё китайских газет? – 11.
  4.  Сколько у тебя одногруппников? –  15.
  5.  Сколько  у твоего друга собак? – 2.

4. Прочитайте и переведите текст:

课文

我们大学有六个系. 我们班有十五个大学生: 七个男学生, 八个女学生. 中国老师教我们语法, 汉字和口语.

我们系有一个阅览室. 那儿有英文杂志和英文报, 也有中文杂志和中文报.

我们大学还有一个图书馆. 图书馆有很多书, 课本, 杂志, 词典, 什么的.

大学有很多大小教室, 礼堂, 还有食堂和两个学生宿舍.

Задания к тексту:

1. Найдите в тексте эквиваленты следующих предложений:

1)  В нашем университете 6 факультетов.

2)  В нашей группе 15 студентов.

3)Китайские преподаватели преподают нам грамматику, иероглифику и устную речь.

4) В нашем университете есть большая библиотека.

5) В университете много аудиторий, актовый зал, библиотека, читальный зал, столовая, а также два студенческих общежития.

2. Ответьте на вопросы по тексту:

1) 你们大学有几个系?

2) 你们班有几个男学生?

3) 你们系有没有阅览室?

4) 图书馆有多少书?

5) 大学有没有礼堂?

3. Расскажите о чем этот текст.

5. Составьте рассказ о своем университете/группе.


Урок 8

Грамматика

Предложение с глагольным сказуемым

Предложение, в котором главным компонентом сказуемого является глагол, называется предложением с глагольным сказуемым. Глагол в китайском языке не изменяется по лицам, числам и родам. Видовременные значения выражаются как с помощью различных глагольных суффиксов, так и отсутствием суффиксального оформления. Неоформленный глагол передает, как правило, действие, относящееся к настоящему или будущему времени. Предложение строится по схеме:

(О) П – С – (О) Д

我看报. Wǒ kàn bào. Я читаю газету.

他们喝茶. Wǒmen hē  chá. Мы пьем чай.

Отрицательные предложения образуются постановкой отрицания 不bù перед глаголом и передает значение «кто-нибудь обычно не (делает), не будет (делать), не хочет (делать) …» и т.д.

他不听音乐. Tā bù tīng yīnyuè. Он не слушает музыку.

我不吃面包. Wǒ bù chī miànbāo. Я не ем хлеб.

Общий вопрос может быть выражен  с помощью повтора сказуемого в утвердительной и отрицательной формах.

他买不买皮包? – 不买. Tā măi bù măi píbao? – Bù măi. Он покупает сумку? – Нет.

Эта форма не употребляется, если сказуемому предшествует наречие. В этом случае вопрос выражается при помощи вопросительной частицы 吗 ma.

你妈妈看杂志吗? – 看. Nǐ māma kàn zázhì ma? – Kàn. Твоя мама читает журнал? – Читает.

Специальный вопрос образуется при помощи специальных вопросительных слов (местоимений).

他去哪儿? – 他去书店. Tā qù năr? – Tā qù shū diàn. Он куда идет? – Он идет в магазин.

你买什么?  – 我买水果.  Nǐ  măi shénme? – Wǒ măi shuǐguǒ. Что ты покупаешь? – Я покупаю фрукты.

Предложение с несколькими глаголами

в составе сказуемого

В состав сказуемого такого предложения входят два или более глагола или глагольных конструкций при общем подлежащем. Последовательность этих глаголов и глагольных конструкций сторого определена. При произнесении между ними не должно быть паузы. В данном уроке встречаются предложения, в которых второй глагол выражает значение цели действия, обозначенного первым глаголом.

我去学生宿舍看朋友. Wǒ qù xúesheng sùshè kàn péngyou. Я иду в студенческое общежитие навестить друга.

他来大学问老师. Tā lái dàxué wèn lăoshī. Он пришел в университет спросить преподавателя.

我去图书馆看杂志. Wǒ qù túshūguăn kàn zázhi. Я иду в библиотеку читать журналы.

我去商店买毛巾和香皂. Wǒ qù shāngdiàn măi máojīn hé xiāngzào. Я иду в магазин купить полотенце и мыло.

生词

wèn

спрашивать, задавать вопрос

zuò

делать, изготовлять; писать

lái

приходить, приезжать, прибывать

kàn

смотреть, глядеть, читать

zài

быть, находиться

пить

tīng

слушать

уйти, уехать; идти, ехать

măi

покупать

音乐

yīnyuè

музыка

chá

чай

商店

shāngdiàn

магазин

书店

shūdiàn

книжный магазин

yào

надо, нужно, необходимо

毛巾

máojīn

полотенце

香皂

xiāngzào

туалетное мыло

qĭng

просить, обращаться с просьбой; приглашать, звать; пожалуйста

jìn

идти вперед, продвигаться; входить (внутрь)

zuò

сидеть, садиться

huí

возвращаться, идти назад; повернуть(ся)

cháng

часто

有时候

yǒu shíhou     

иногда

课文

kèwén

текст

练习

liànxí          

упражняться, тренироваться; упражнение

咖啡馆

kāfēiguăn

кафе

shuō

говорить, рассказывать

xiě

писать, сочинять

认识      

rènshi     

знакомиться

Имена собственные

叶列娜

Yèliènà

Елена

对话 1

玛丽娅: 谁? 请进.

Mǎlìyà: Shuí? Qǐng jìn.

安德烈: 你好!

Āndéliè: Nǐ hǎo!

玛丽娅: 你好! 请坐.

Mǎlìyà: Nǐ hǎo! Qǐng zuò.

安德烈: 你忙吗?

Āndéliè: Nǐ máng ma?

玛丽娅: 不忙. 请喝茶.

Mǎlìyà: Bù máng. Qǐng hē chá.

安德烈: 谢谢.

Āndéliè: Xièxiè.

对话2

尼娜: 你去哪儿?

Nínà: Nǐ qù nǎr?

谢尔盖: 我去商店. 你也去吗?

Xièěrgài: Wǒ qù shāngdiàn. Nǐ yě qù ma?

尼娜: 不, 我不去商店, 我要去图书馆.

Nínà: Bù, wǒ bù qù shāngdiàn, wǒ yào qù túshūguǎn.

谢尔盖: 你去看什么书?

Xièěrgài: Nǐ qù kàn shénme shū?

尼娜: 我去看杂志. 你要买什么?

Nínà: Wǒ qù kàn zázhì. Nǐ yào mǎi shénme?

谢尔盖: 我要买毛巾和香皂.

Xièěrgài: Wǒ yào mǎi máojīn hé xiāngzào.

练习

1.  Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания

问不问                                                     喝不喝

做不做                                                     学习不学习

来不来                                                      听不听

看不看                                                      去不去

在不在                                                      买不买

2. Постройте вопросительное предложение двух типов: с частицей吗 и с повтором сказуемого.

Пример: 看      书      

他看书吗?

他看不看书?

1)  喝              茶       

2) 学习           汉语

3) 买               课本

4) 听               音乐

5) 做               工作

3.Ответьте на вопросы:

1) 您叫什么名字?

2) 您做什么工作?

3) 您学习什么?

4) 您学习汉语吗?

5) 您喜欢看书吗?

4. Заполните пропуски словами, необходимыми по смыслу:

1) – 你去哪儿?

– 我去商店. 你也…?

– 我不去商店, 我要去… .

2) – 你去看什么书?

– 我去看杂志.

3) –你要买什么?

– 我要买毛巾…香皂.

Упражнения для СРС

1. Пропишите по одной строчке ключи из семи черт.

2. Переведите на китайский язык:

1) Я изучаю китайский язык.

2) Мой старший брат слушает музыку.

3) Родители пьют чай.

4) Мой друг идет в книжный магазин покупать учебник китайского языка.

5) Старшая сестра читает журнал.

3. Закончите предложения по смыслу:

1) 我去书店                                喝茶

2) 他去图书馆                            问老师

3) 她来大学                                买两本课本

4) 我们去商店                            看杂志

5) 他们回家                                买皮包

4. Прочитайте текст и выполните задания к тексту:

课文

叶列娜是外语系的学生. 她学习汉语, 也学习英语. 她认识她的同学尼娜. 她们常去图书馆看英文杂志和英文报.

她们有时候去书店买中文书和中文课本. 她们喜欢看中文课文, 做练习, 说汉语, 写汉字, 学习生词.

有时候她们去咖啡馆喝中国茶. 她们喜欢听音乐.

Задания к тексту:

1. Найдите в тексте эквиваленты следующих выражений (предложений):

1)  Она изучает китайский язык и английский язык.

2) Они часто ходят в библиотеку читать английские журналы и газеты.

3) Иногда они ходят в книжный магазин покупать книги на китайском языке.

4) Им нравится слушать музыку.

5) Иногда они ходят в кафе пить китайский чай.

2. Ответьте на вопросы по тексту:

1) 叶列娜 是外语系的学生吗?

2) 她们学习什么?

3) 她的同学叫什么名字?

4) 她们去不去书店?

5) 她们喜欢做练习吗?

3. Расскажите о чем этот текст.

4. Составьте вопросы к тексту.


Урок 9

Грамматика

Вопросительные предложения с союзом 还是 háishì ‘или’

Вопросительные предложения с союзом 还是 háishì – это разновидность альтернативного вопроса. В таких предложениях содержатся два возможных варианта ответа, слева и справа от союза还是, один из которых отвечающему предстоит выбрать. Например:

你去还是不去? – 我去. Nǐ qù háishì bù qù? – Wǒ qù. Ты идешь или нет? – Я иду.

你回家还是去咖啡馆? – 我回家. Nǐ huí jiā háishì qù kāfēguăn? – Wǒ huí jiā. Ты возвращаешься домой или идешь в кафе? – Я возвращаюсь домой.

Альтернативное вопросительное предложение с 是shì имеет следующую форму:

这杯茶是你的还是他的? –这杯茶是他的. Zhè bēi chá shì nǐde háishì tāde? – Zhè bēi chá shì tāde. Этот стакан чая твой или его? – Этот стакан чая его.

他是老师还是学生? –他是学生. Tā shì lăoshi háishì xuésheng? – Tā shì xuésheng. Он учитель или студент? – Он студент.

Употребление существительных без счетных слов

Среди китайских существительных имеются и такие, к которым числительные присоединяются непосредственно, без счетных слов. Это в основном существительные, обозначающие названия единиц измерения (например, единицы измерения времени, веса, объема и т.п.).

一天yì tiān ‘один день’

两天liăng tiān ‘два дня’

第一天dì-yī tiān ‘первый день’

第二天dì-èr tiān ‘второй день’

一年yì nián‘один год’

两年liăng nián ‘два года’

第一年dì- yī nián ‘первый год’

第二年dì-èr nián ‘второй год’

一课yì kè ‘один урок’

两课liăng kè ‘два урока’

第一课dì-yī kè ‘первый урок’

第二课dì-èr kè ‘второй урок’

一页yì yè ‘одна страница’

两页liăng yè ‘две страницы’

第一页dì-yīyè ‘первая страница’

第二页dì-èryè ‘вторая страница’

一行yì háng ‘одна строка (один ряд) ’

两行liăng háng ‘две строки (два ряда)’

第一行dì-yī háng ‘первая строка (первый ряд)’

第二行dì-èr háng ‘вторая строка (второй ряд)’

Некоторые существительные допускают двоякое сочетание с числительным – со счетным словом и без него, при этом может выражаться различный смысл. Например, при существительном 年级 niánjí ‘курс, класс (год обучения)’, числительное, употребленное без счетного слова, передает порядковое значение, со счетным словом –  количественное:

一个年级yíge niánjí   один курс

一年级yī niánjí    первый курс

两个年级liăngge niánjí два курса

二年级èr niánjí      второй курс

Обратите внимание на то, что при существительном 年级niánjí  числительное употребляется без префикса 第 dì-.  На его порядковое значение указывает в данном случае отсутствие счетного слова.

Многие существительные – единицы измерения используются в качестве счетных слов при других существительных. Сравним:

一斤yì jīn один цзинь (0,5 кг)

一斤肉yì jīn ròu один цзинь мяса

一行yì háng одна строка

一行字yì háng zì одна строка иероглифов

Следует обратить внимание на различную грамматическую функцию некоторых существительных – единиц измерения и соотносимых с ними по значению существительных – названий предметов. Сравним:

一个杯子yíge bēizi один стакан

yì bēi shuǐ один стакан воды

两个瓶子liăngge píngzi две бутылки

牛奶liăng píng niúnăi две бутылки молока

三个盘子sānge pánzi три тарелки

sān pán tāng три тарелки супа

一个茶碗yíge cháwăn одна чайная чашка

yì  wăn chá одна чашка чая

两个盒子liăngge hézi две коробки

盒儿铅笔liăng hér qiānbǐ  две коробки карандашей

生词

还是

háishì

или

tiān

один день

nián

год

kè

урок

yè

страница

háng

строка (ряд)

年级

niánjí

курс

瓶子

píngzi

бутылка

牛奶

niúnăi

молоко

盘子

pánzi

тарелка

茶碗

cháwăn

чайная чашка

wăn

чашка

苹果

píngguǒ

яблоки

多少钱

duōshao qián

сколько стоит

jīn

цзинь (500 грамм)

kuài

«кусок» сч.сл. для всего, что измеряется кусками, а также для часов и денежных единиц

西瓜

xīguā

арбуз

菠萝

bōluó

ананас

guì

дорогой

便宜

piányi

дешевый

(一)点儿

(yì) diănr

немного

xíng

пойдет, ладно

一共

yígòng

всего

mài

продавать

香焦

xiāngjiāo

бананы

葡萄

pútáo

виноград

公斤

gōnjīn

килограмм

毛/角

máo/jiăo

«мао»/«цзяо»(ден.единица=0,1юаня)

零钱

língqián

мелочь, мелкие деньги

zhăo

1.искать; 2.сдать сдачу

对话

 水果的 人: 您好! 您要什么?

Mài shuǐguǒde rén: Nín hăo! Nín yào shénme?

叶列娜: 有好苹果吗?

Yèliènà: Yǒu hăo píngguǒ ma?

 水果的 人: 有.

Mài shuǐguǒde rén: Yǒu

叶列娜: 苹果多少钱一斤?

Yèliènà: Píngguǒ duōshao qián yì jīn?

 水果的 人: 三块五. 要多少?

Mài shuǐguǒde rén: Sān kuài wŭ. Yào duōshao?

叶列娜: 要两斤.

Yèliènà: Yào liăng jīn.

 水果的 人: 还要什么?

Mài shuǐguǒde rén: Hái yào shénme?

叶列娜: 您有西瓜还是菠萝?

Yèliènà: Nín yǒu xīguā háishi bōluó?

 水果的 人: 有西瓜,也有菠萝.您要什么?

Mài shuǐguǒde rén: Yǒu xīguā, yě yǒu bōluó.  Nín yào shénme?

叶列娜: 菠萝多少钱?

Yèliènà: Bōluó duōshao qián?

 水果的 人: 六块.

Mài shuǐguǒde rén: Liù kuài.

叶列娜: 太贵了!便宜点儿, 行吗?

Yèliènà: Tài guì le! Piányi diănr, xíng ma?

 水果的 人: 五块. 要那个? 这个很好.

Mài shuǐguǒde rén: Wŭ kuài. Yào năge? Zhège hěn hăo.

叶列娜: 行. 一共多少钱?

Yèliènà: Xíng. Yígòng duōshao qián?

 水果的 人: 两斤苹果, 三斤的菠萝…一共二十二块.

Mài shuǐguǒde rén: Liăng jīn píngguǒ, sān jīn de bōluó… Yígòng èrshíèr kuài.

练习  

1.  Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания

一个杯子                  一个年级

一杯水                      一年级

一行                          一课

一行字                      第一课

2.Составьте альтернативные вопросительные предложения и ответьте на них:

 Например:          西瓜          菠萝

                     你买西瓜还是菠萝?

                     我买西瓜.

1) 你                            一年级的                                  二年级的

2) 裙子                        红的                                         黑的

3) 钢笔                        你的                                         他的

4)                             商店                                         图书馆

5) 看                            画报                                         报  

3.Ответьте на вопросы:

1) 有好苹果吗?

2) 苹果多少钱一斤?

3) 要多少?

4) 还要什么?

5) 您有西瓜还是菠萝?

4. Заполните пропуски словами, необходимыми по смыслу:

1) - 苹果多少钱一斤?

   -三…五. 要多少?

2) -您有西瓜…菠萝?

- 有西瓜, 也有菠萝.

3) -! 便宜点儿, 行吗?

4) 两斤苹果, 三斤的菠萝…二十二块.

Упражнения для СРС

1. Пропишите по одной строчке ключи из восьми черт.

2. Переведите  на китайский язык.

1) Мой друг купил два килограмма яблок.

2) Ты читаешь книгу или смотришь телевизор?

3) Твоя юбка новая или старая?

4) Моя старшая сестра идет в магазин покупать арбуз.

5)Ты студент первого или второго курса?

3.Прочитайте и переведите диалог

-您好, 要什么东西?

-我想买一点儿水果.

-我们这儿有香焦和葡萄.

-我喜欢吃葡萄,我要一公斤葡萄.

-一共是五块四.

-我没有零钱, 给您十块钱.

-好, 找给您四块六毛钱.

4. Составьте диалог «Покупка фруктов»

Урок 10

Грамматика

Служебное слово 都dōu

Обобщающее служебное слово都dōu ‘все’ ставится перед сказуемым. На русский язык либо не переводится, либо передается словами все, всё или если речь идет о двух лицах или предметах, ‘оба’, ‘и тот и другой’.

钢笔, 铅笔都是我的. Gāngbǐ, qiānbǐ dōu shì wǒde. Ручки и карандаши все мои.

我们都爱写汉字. Wǒmen dōu ài xiě hànzi. Мы все любим писать иероглифы.

Если в одном предложении надо употребить два служебных слова (都dōu ‘все’, 也yě ‘тоже’), первым должно следовать 也yě.

他们也都学习中文. Tāmen yě dōu xuéxi Zhōngwén. Они все тоже изучают китайский язык.

课本是他的, 本子也都是他的. Kèběn shì tāde, běnzi  yě dōu shì tāde. Учебник – его, тетради – все тоже его.

При сочетании 都dōu и отрицания 不 bù возможен двоякий порядок в зависимости от смысла: 不都bù dōu ‘не все’  都不dōu bù ‘все не’. Сравним:

报纸都不是我的. Bàozhǐ dōu bù shì wǒde.  Газеты все не мои.

课本不都是我的. Kèběn bù dōu shì wǒde. Учебники не все мои.

Особой оговорки требует предложение с глаголом-сказуемым  有 yǒu ‘иметь’. Отрицательная форма этого сказуемого образуется не с 不bù, а с отрицанием 没méi. Если же отрицание относится не к сказуемому  有yǒu, а к 都dōu, употребляется отрицание 不bù. Сравним:

我们都没有中文报. Wǒmen dōu méi yǒu zhōngwén bào. У нас ни у кого нет китайских газет.

我们不都有中文报. Wǒmen bù dōu yǒu zhōngwén bào. У нас не у всех есть китайские газеты.

Отметим особенность вопросительных предложений, содержащих рассматриваемые служебные слова: если сказуемому предшествует служебное слово 也yě или 都dōu, повтор сказуемого (типа 看不看 kàn bu kàn) не употребляется, вопрос в этом случае выражается с помощью вопросительной частицы 吗 ma.

你也喜欢这种钢笔吗? Nǐ yě xǐhuan zhèzhong gāngbǐ ma? Тебе тоже нравится такая ручка?

他们都学日文吗? Tāmen dōu xué rìwén ma? Они все изучают японский язык?

生词

红色

hóngsè

красный

蓝色

lánsè

синий

黄色

huángsè

желтый

绿色

lǜsè

зеленый

棕色

zōngsè

коричневый

橙色

chéngsè

оранжевый

紫色

zǐsè

фиолетовый

粉色

fěnsè

розовый

天蓝色

tiānlánsè

голубой

白色

báisè

белый

灰色

huīsè

серый

黑色

hēisè

черный

雨衣

yǔyī

плащ

皮大衣

pídàyī

шуба

西服

xīfú

костюм

衬衫

chènshān

рубашка, блузка

裤子

kùzǐ

брюки

裙子

qúnzǐ

юбка

牛仔裤

niúzǐkù

джинсы

上衣

shàngyī

пиджак

毛衣

máoyī

свитер, джемпер

jiàn

сч. слово для одежды

shì

мерить

néng

мочь

yuán

юань

zuì

самый

bǎi

сто

打6折

dǎ 6 zhé

товар со скидкой 40%

对话 1

安德烈: 你们好!

Āndéliè: Nǐmén hǎo!

谢尔盖, 德米特里: 你好!

Xièěrgài, Démǐtèlǐ: Nǐ hǎo!

安德烈: 你们去哪儿?

Āndéliè: Nǐmén qù nǎr?

谢尔盖: 我们都去商店买东西.

Xièěrgài: Wǒmén dōu qù shāngdiàn mǎi dōngxī.

安德烈: 你们想买什么东西?

Āndéliè: Nǐmén xiǎng mǎi shénme dōngxī?

德米特里: 我想买蓝色的衬衫和黑色的裤子.

Démǐtèlǐ: Wǒ xiǎng mǎi lánsède chènshān hé hēisède kùzǐ.

安德烈: 你呢?

Āndéliè: Nǐ ne?

谢尔盖: 我想买棕色的西服.

Xièěrgài: Wǒ xiǎng mǎi zōngsède xīfú.

对话 2

玛丽娅: 那件毛衣怎么买?

Mǎlìyà: Nèi jiàn máoyī zěnme mǎi?

售货员: 两百八.

Shòuhuòyuán: Liǎng bǎi bā.

玛丽娅: 有红的吗?

Mǎlìyà: Yǒu hóngde má?

售货员:有.

Shòuhuòyuán: Yǒu.

玛丽娅: 我试试,行吗?

Mǎlìyà: Wǒ shìshì, xíng má?

售货员: 行.

Shòuhuòyuán: Xíng.

玛丽娅: 这件毛衣太小了,有大的吗?

Mǎlìyà: Zhè jiàn máoyī tài xiǎole, yǒu dàde má?

售货员: 你试试这件.

Shòuhuòyuán: Nǐ shìshì zhèi jiàn.

玛丽娅: 这件很好.

Mǎlìyà: Zhèi jiàn hěn hǎo.

练习  

1.  Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания:

黑色的裙子                        蓝色的衬衫

黄色的雨衣                        绿色的裤子

棕色的毛衣                        橙色的衬衫

紫色的西服确                    白色的牛仔裤

2.Ответьте на вопросы:

1. 你想不想买天蓝色的牛仔裤?

2.你喜欢穿黑色的西服吗?

3. 你有没有紫色的上衣?

4.你妹妹穿不穿粉色的裙子?

5.你们都有牛仔裤?

3. В следующих предложениях переставьте или замените и переставьте отрицание так, чтобы вместо значения ‘все не’  получить ‘не все’:

1. 我们都不是大学生.

2. 他们都不爱喝汤.

3. 我们都没有中文课本.

4. 我们都不爱吃黑面包.

5. 他们都没有画报.

4. Заполните пропуски словами, необходимыми по смыслу:

1) - 你们去哪儿?

- 我们都去…买东西.

2) - 你们想买…东西?

-我想买蓝色的衬衫.

3)-那件毛衣怎么买?

- 两百八.

4)- 我试试,行吗?

-….

Упражнения для СРС

1. Пропишите по одной строчке ключи из девяти черт.

2. Переведите  на китайский язык.

1. Я хочу купить синие джинсы.

2. Я примерю зеленую юбку?

3. Сколько стоит этот черный плащ?

4.Эта шуба очень дорогая. Можно дешевле?

5. Извините, я не буду покупать.

6. Хорошо, я куплю вот это.

3.Прочитайте и переведите диалог.

 - 这条橙色的裙子多少钱?

-一百五元.

-太贵了!

-能便宜一点儿吗? 八百元, 怎么样?

-不行. 最少一百元.

-好吧, 我要这条.

4. Составьте диалог «В магазине».

Урок 11

Грамматика

Предложные конструкции

Предложная конструкция (сочетание предлога с последующим существительным) обычно занимает позицию перед глаголом и выполняет в предложении функцию обстоятельства. После предлога 在zài (в),cóng (из, от) обычно следует существительное (или именное словосочетание), обозначающее место, после предлога 给gěi одушевленное существительное или местоимение, обозначающее адресата («кому?», «для кого?»).

他在书店买书.  Tā zài shūdiàn măi shū. Он в книжном магазине покупает книгу.

她给我写信. Tā gěi wǒ xiě xīn. Она пишет мне письма.

他们从宿舍来.Tāmen cóng sùshè lái. Они пришли из общежития.

В отрицательном предложении  不bù ставится перед предложной конструкцией.

他不在银行工作. Tā bù zài yínháng gōngzuò. Он не работает в банке.

Служебные слова, такие как наречия 也yě (тоже), 常 cháng (часто), ставятся также перед предложной конструкцией.

我朋友也在大学学习. Wǒ péngyou yě zài dàxué xuéxí. Мой друг тоже учиться в университете.

他常给我打电话.  Tā cháng gěi wǒ dă diànhuà. Он часто мне звонит.

他们也从宿舍来.Tāmen yě cóng sùshè lái. Они пришли из общежития.

Исключение составляет  глагол 住zhù ‘жить’. Предлог чаще всего употребляется после этого глагола.  

他们住在宿. Tāmen zhù zài sùshè. Они живут в общежитии.

我住在北京. Wǒ zhù zài Běijīng. Я живу в Пекине.

生词

xìn

письмо

银行

yínháng

банк

бить, ударять, звонить (по телефону)

电话

diànhuà

телефон

zhù

жить

宿舍

sùshè

общежитие

huàn

менять

服务员

fúwùyuán

официант, продавец, обслуга (также как обращение)

手机

shǒujī

сотовый телефон

hào

номер

屋子

wūzi

комната

lóu

этаж

知道

zhīdao

знать

一起

yīqǐ

вместе

聊天

liáotiān

беседовать, болтать

工厂

gōngchăng

завод

对话1

谢尔盖: 你住在哪儿?

Xièěrgài: Nǐ zhù zài nǎr ?

尼娜: 我住在学生宿舍.

Nínà: Wǒ zhù zài xuéshēng sùshè.

谢尔盖: 几号屋子?

Xièěrgài: Jǐ hào wūzǐ?

尼娜: 342

Nínà: 342 hào.

谢尔盖: 你的屋子在几楼?

Xièěrgài: Nǐde wūzǐ zài jǐ lóu?

尼娜: 在三楼.

Nínà: Zài sān lóu.

谢尔盖: 你们住几个人?

Xièěrgài: Nǐmén zhù jǐ gè rén?

尼娜: 我们住四个人.

Nínà: Wǒmén zhù sì gè rén.

对话2

尼娜: 你知道不知道王力家在哪儿?

Nínà: Nǐ zhīdào bù zhīdào Wáng Lì jiā zài nǎr?

玛丽娅: 我知道, 我常去他家.

Mǎlìyà: Wǒ zhīdào, wǒ cháng qù tā jiā.

尼娜: 我们一起去吧.

Nínà: Wǒmén yīqǐ qù bā.

玛丽娅: 好的.

Mǎlìyà: Hǎode .

尼娜: 你去他家作什么?

Nínà: Nǐ qù tā jiā zuò shénme?

玛丽娅: 我们听音乐, 聊天.

Mǎlìyà: Wǒmén tīng yīnyuè, liáotiān.

尼娜: 有意思吗?

Nínà: Yǒu yìsī má?

玛丽娅: 很有意思.

Mǎlìyà: Hěn yǒu yìsī.

练习  

1.  Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания:

写信                           在咖啡馆                       从工厂

打电话                       在银行                           从图书馆

换钱                           在宿舍                           给朋友

住在                           在屋子                           给弟弟

请问                           从大学                           给服务员

2. Ответьте на вопросы:

1) 你住在哪儿?

2) 你在哪儿看书?

3) 你的朋友在哪儿学习?

4) 你给谁介绍你的家?

5) 谁给你钱?

3. Заполните пропуски, используя предлоги ,  или :

1) 朋友买画报.

2)她姐姐中国学习.

3)他们大学来.

4)他常宿舍喝茶.

5)我们介绍北京.

6)他们咖啡馆喝咖啡.

4. Преобразуйте следующие повествовательные предложения в вопросительные. Помните, что если перед сказуемым имеется служебное слово, повтор сказуемого не употребляется.

1) 妹妹也有好看的裙子.

2) 他喜欢吃苹果.

3) 我也喜欢穿黑色的大衣.

4) 我们都爱吃青菜.

5) 他们也在银行工作.

Упражнения для СРС

1. Пропишите по одной строчке ключи из десяти черт.

2. Переведите на китайский язык следующие предложения; образуйте отрицательные предложения; составьте к предложениям вопросы.

1) Он живет в общежитии.

2) Они пьют чай в кафе.

3) Их друзья читают книги в библиотеке.

4) Мой друг меняет деньги в банке.

5) Мы учимся в университете.

3. Работа с текстом:

课文

张力家在北京. 他爸爸, 妈妈在工厂工作, 他们是工人. 他们都很忙. 他们有两个孩子 - 张力和张丽丽. 张丽丽是张力的姐姐. 她在大学学习. 她今年二十岁. 她喜欢学习俄语. 她常在图书馆看俄语书. 张丽丽和张力常去商店买东西.

Задания к тексту:

  1.  Прочитайте и переведите.

2. Найдите в тексте эквиваленты следующих предложений:

1) У них двое детей.

2) Ей 20 лет.

3) Она учится в университете.

4) Она часто читает книги в библиотеке.

5)Чжан Лили и Чжан Ли часто ходят в магазин покупать вещи.

3. К каждому предложению задайте общий и специальный вопрос.

4. Ответьте на общие вопросы утвердительно и отрицательно.


Урок 12

Грамматика

Распространенное определение

Определение в китайском языке может быть выражено словосочетанием или даже целым предложением. Такое определение обязательно оформляется частицей 的de. Важно помнить, что порядок внутри распространенного определения является строго определенным, он всегда соответствует основной структуре предложения: подлежащее – сказуемое – дополнение.

Определение может относиться к трём членам предложения: подлежащему, дополнению и именной части сказуемого.

1. Определение к подлежащему:

张先生写的字都好看. Zhāng xiānsheng xiě de zì dōu hăokàn. Иероглифы, которые пишет учитель Чжан, красивы.

妹妹买的果子不好吃. Mèimei măi de guǒzi bu hăochī. Фрукты, которые сестра купила, невкусные.

你定作的大衣贵不贵? Nǐ dìngzuò de dàyī guì bu guì? Пальто, которое ты заказала, дорогое?

2. Определение к дополнению:

我想买老师说的字典. Wǒ xiăng măi lăoshi shuō de zìdiăn. Я хочу купить словарь, о котором говорил учитель.

我爱吃妈妈作的饭. Wǒ ài chī māma zuò de fàn. Я люблю есть пищу, которую готовит мама.

我喜欢你买的毛衣. Wǒ xǐhuan nǐ măi de máoyī. Мне нравится свитер, который ты купил.

3.Определение к именной части сказуемого.

这是我爱看的英文杂志. Zhè shì wǒ ài kàn de yīngwén zázhì. Это английский журнал, который я люблю читать.

这都是我同学写的字. Zhè dōu shì wǒ tōngxué xiě de zì. Это всё иероглифы, которые написал мой одногруппник.

他是很爱看报的人. Tā shì hěn ài kàn bào de rén. Это человек, который очень любит читать газеты.

Новые слова

xiē

несколько

奶奶

năinai

бабушка (по отцу)

逛街

guàngjiē

гулять по улице

lèi

устать

好听

hǎotīng

благозвучный, мелодичный

对话

玛丽娅:小王, 你奶奶不和你们住在一起吗?

Mǎlìyà: Xiǎowáng, nǐ nǎinǎi bù hé nǐmén zhù zài yīqǐ ma?

小王: 不住在一起. 奶奶一个人住, 我和爸爸, 妈妈常去看她.

Xiǎowáng: Bù zhù zài yīqǐ. Nǎinǎi yī gè rén zhù, wǒ hé bàbà, māmā cháng qù kàn tā.

玛丽娅: 你奶奶身体好吗?

Mǎlìyà: Nǐ nǎinǎi shēntǐ hǎo ma?

小王: 我奶奶身体很好. 六十七岁, 她还在大学工作.

Xiǎowáng : Wǒ nǎinǎi shēntǐ hěn hǎo. Tā liùshíqī suì, tā hái zài dàxué gōngzuò.

玛丽娅: 她做什么工作?

Mǎlìyà : Tā zuò shénme gōngzuò?

小王: 她是老师, 教学生汉语.

Xiǎowáng : Tā shì lǎoshī, jiào xuéshēng hànyǔ.

玛丽娅: 你说不说汉语?

Xiǎowáng : Nǐ shuō bù shuō hànyǔ?

玛丽娅: 一点点.

Mǎlìyà: Yī diǎndiǎn.

Упражнения

1.  Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания:

写的汉字                   朋友写的字                   我爱看的杂志

买的水果                   妈妈买的报                    他喜欢吃的葡萄   

说的话                       老师问的问题                她爱喝的咖啡

看的书                       他看的电影                    你喜欢吃的     

听的音乐                   妹妹买的裙子                 他爱做的工作

2. Ответьте на вопросы:

1) 她是很爱看报的人吗?

2) 你想不想买老师说的字典?

3) 你爱吃你姐姐作的饭吗?

4) 这是不是你爱看的杂志?

5) 妹妹买的果子不好吃吗?

3. Переведите  на китайский язык:

1) Мой друг купил книгу, о которой ты говорил.

2) Я хочу посмотреть иероглифы, которые ты написал.

3) Это джинсы, которые ты купил в магазине?

4) Это ананас, который купила старшая сестра.

5) Музыка, которую слушает твой друг, не приятная.

Упражнения для СРС

1. Составьте предложения из приведенных ниже слов:

1) 的, 妹妹, 有意思, 看, 很, 书

2) 苹果, 的, 我, 喜欢, 你, 买

3) 好看, 上衣, 穿, 你, 很, 的

4) 这, 我, 大衣, 买, 是, 的

5) 杂志, 的, 这, 喜欢, 是, 你

2. Ответьте на следующие вопросы, употребляя только сказуемое:

1) 这本书是不是你的?

2) 这些汉字是不是你写的?

3) 你喜欢的大衣是不是皮的?

4) 这条裤子是中国吗?

5) 这件毛衣是不是你的?

3. Работа с текстом

课文

这是我好朋友, 他叫小王. 他十九岁, 是大学的学生. 他爱学习. 现在他学汉语.

他写的汉字都很好看. 他说的汉语很好听. 他有很多好朋友. 他们常常去商店看东西. 他们看的东西很贵.

小王和他朋友喜欢逛街. 他们看商店, 咖啡馆, 银行, 车, 人. 他们回家都很累.  

Задания к тексту.

  1.  Прочитайте и переведите текст.
  2.  К каждому предложению составьте вопросы.
  3.  Переделайте предложения в отрицательные.

Урок 13

Грамматика

Обстоятельство времени

Обстоятельство времени отвечает на вопрос 什么时候 shénme shíhou ‘когда?’,  几点jǐ diăn? ‘во сколько?’ и ставится в предложении либо перед подлежащим, либо между подлежащим и сказуемым.

1. В качестве обстоятельства времени может выступать любое слово со значением времени:

现在我很忙. Xiànzài wǒ hěn máng. Сейчас я очень занят.

明天来. Tā míngtiān lái. Он придет завтра.

2. Обстоятельство времени также выражается словосочетанием, состоящим из слова 时候shíhou и развернутого определения к нему. На русский язык такое обстоятельство времени может переводиться ‘во время чего-то’, ‘когда кто-то совершает какое-то действие’ или деепричастным оборотом:

吃饭的时候不要看报. Chī fàn de shíhou bù yào kàn bào. Во время еды не надо читать газету.

上课的时候我们说中国话. Shàng kè de shíhou wǒmen shuō  zhōngguó  huà. Во время урока мы разговариваем на китайском языке.

3. Кроме этого, в качестве обстоятельства времени часто используются слова  以前yǐqián ‘раньше’, ‘прежде’,  и 以后 yǐhòu ‘потом’, ‘после’. В качестве обстоятельства эти слова употребляются двояким образом.

Во-первых, они могут самостоятельно выражать обстоятельство времени:

现在我学汉语, 以后要学日语. Xiànzài wǒ xué hàn yŭ, yǐhòu yào xué rì yŭ. Сейчас я изучаю китайский язык, потом надо изучить японский язык.

以前他们还小. Yǐqián tāmen hái xiăo. Раньше они были еще маленькие.

Во-вторых, 以前yǐqián, 以后yǐhòu оформляют словосочетания со значением времени. В этом случае они могут переводиться соответственно как ‘до…’, ‘до того, как’,  ‘тому назад’ и ‘через’, ‘после’, ‘после того, как’.

两年以前我哥哥还不会看中文报. Liăng nián yǐqián wǒ gēge hái bù hùi kàn zhōng wén bào. Два года назада мой старший брат не умел читать китайские газеты.

下课以后我在图书馆作练习.  Xià kè yǐhòu wǒ zài túshūguăn zuò liànxí. После уроков я в библиотеке делаю упражнения.

Обозначения единиц времени

Годы

前年qiánnián  ‘позапрошлый год’

去年qùnián     ‘прошлый год’

今年jīnnián     ‘этот год’

明年míngnián ‘будущий год’

后年