Distorting Mirror or Dim Reflection of a Distorted World?

Научная статья

Иностранные языки, филология и лингвистика

Ukrainian toponyms were also hardly recognizable. Our everyday experience of dealing with calling cards advertising letterheads and suchlike issued by Ukrainian companies and official institutions gives Kiev as the most commonly used version of the name of our capital.



10 KB

0 чел.

Distorting Mirror or Dim Reflection of a Distorted World?

One of Ukraine's laws translated into English suggested "the Autonomous Republic of Crime" to be

one of the country's regions, in place of the Crimea. No other mistake ever was so correct. One

thing is disturbing: it looks like a portent.

Once, trying to verify the spelling of some geographical names, I referred to an electronic atlas of

the world issued by an American company. It appeared of little assistance, however, as-many towns

and cities outside the Anglo-Saxon universe were cited in a somewhat strange manner, neither

English nor native language. For instance, it suggested neither Cologne nor Koln, but Koln, and

one of the countries bordering on Ukraine was designated as Belorus. Ukrainian toponyms were

also hardly recognizable. Kyiv alone had as many as three different names: Kyyiv, Kiev and Kyiev,

while the Black Sea port was named Ilichevsk.

Our everyday experience of dealing with calling cards, advertising, letterheads, and suchlike, issued

by Ukrainian companies and official institutions, gives "Kiev" as the most commonly used version

of the name of our capital. This is so even for the Kyiv city state administration, and Kyiv

specialized customs.

On April 19, 1996 the Ukrainian commission on legal terminology announced, "Ukrainian proper

names are reproduced by means of the English language, proceeding from their original form,

written in accordance with applicable spelling norms, without mediation of any other language."

One need not think at all: elaborating the rule, you just write a Ukrainian word, putting Latin letters

instead of Cyrillic. One thing is required, however: knowledge of Ukrainian spelling norms.

The basis for disregard of the spelling rules and for common breach of copyrights is the same:

general legal nihilism, from the man in the street to top officials, further aggravated by the lack of

self-respect or by ill-perceived self-respect.

There are some purely technical obstacles impeding the progress of translation in Ukraine. Each of

them is very serious and requires a separate discussion:

1. Lack of specialized foreign dictionaries (technical, judicial, engineering, etc.);

Lack of dictionaries of rarer languages, or, sometimes, of languages which are in high demand,
on account of Ukraine's geography, like Polish, let alone oriental languages or those of the former
USSR, although Ukrainian dictionaries have been published in China, Poland, and Uzbekistan.    '
Those  two  factors make Ukrainian translators use  either Russian or,  more rarely,  English
dictionaries, thus sometimes producing a garbled mess.  Considering the difference between
synonyms and secondary meanings, translation sometimes looks very vulgar. At the same time,
Ukraine possesses vast possibilities for compilation of comprehensive dictionaries in nearly all
major European languages, as Ukrainian linguists chair departments in European and North
American universities (few nations may be proud of Slavicists comparable to George Shevelov),
while Ukrainians have  for decades integrated into the American,  Canadian, Polish,  Czech,
Hungarian, German, French, Romanian, Lithuanian, Georgian societies, and the vocabulary need
not be artificially invented, just processed.

Ukrainian special terminology in some branches is still underdeveloped and unsettled. Such is
an objective situation caused by the past Russification of science, technology, education and
administration in Ukraine. This can be cured. In Israel modern terminology was created within a
very short period of time in a blank space, given the isolation of Hebrew from other languages and
its limited sphere of application for centuries. A bit older example is presented by the Czechs, the
"dying Czech nationality", as Friedrich Engels saw them: "Moravians and Slovaks have long lost
all traces of national identity and national viability... Professor Palack, the main advocate of the
Czech nationality, is but a learned German gone mad; he still can't speak Czech correctly and
without a foreign accent... Bohemia can further exist only as a part of Germany" Despite this, it
took only a few years for the Czech language to adapt to the challenges of statehood and industrial
revolution. Thus, to reiterate, this disease is curable.


А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

37873. Введення, редагування, копіювання, переміщення та видалення інформації. Вставка/видалення клітин. Форматування даних 221.5 KB
  Відформатуйте текст у таблиці Excel: розташуйте назву своєї спеціальності посередині блоку клітин С20:Н20 колір шрифту червоний фон клітини жовтий. введіть у будьяку клітину назву факультету змініть орієнтацію тексту обраміть клітину подвійною лінією фон клітини бірюзовий. Виконайте над вмістом клітини наступні операції. а Скопіюйте вміст клітини В6 до іншої клітини за допомогою: панелі інструментів; головного меню; контекстного меню; засобу âПеретащитьиоставитьâ правою кнопкою миші; засобу...
37874. Простые типы данных и основные операторы работы с данными в Java программе 212 KB
  Краткие теоретические сведения Простые типы Простые типы в Jv не являются объектноориентированными они аналогичны простым типам большинства традиционных языков программирования. Для каждого типа строго определены наборы допустимых значений и разрешенных операций. Например если значение переменной типа byte равно в шестнадцатиричном виде 0х80 то это число 1. В языке имеется 4 целых типа занимающих 1 2 4 и 8 байтов в памяти.
37875. Система моделирования электронных устройств Electronics Workbench; Исследование дифференциального усилителя 224.5 KB
  Тогда при одинаковых входных сигналах U1 и U2 токи транзисторов также будут одинаковы а это означает что разность потенциалов между коллекторами будет равна нулю. Этот случай когда оба входных сигнала одинаковы как по амплитуде так по фазе называется режимом усиления синфазного сигнала. Важной характеристикой ДУ является коэффициент подавления синфазного сигнала который показывает во сколько раз коэффициент усиления дифференциального входного сигнала приложенного между входами каскада больше коэффициента усиления синфазных сигналов...
37876. Навчитися визначати комплексний коефіцієнт передачі чотириполюсника аналітично та за допомогою осцилографа 832 KB
  Лабораторне заняття 2 2 тиждень ДОСЛІДЖЕННЯ ЕНЕРГЕТИЧНИХ ХАРАКТЕРИСТИК ДЖЕРЕЛА ПОСТІЙНОЇ НАПРУГИ Мета роботи: Встановити експериментальним шляхом за допомогою програми Electronics WorkBench наступні залежності: 1. Залежність потужності Pr що виділяється у внутрішньому опорі джерела напруги від величини опору навантаження; 3. Залежність коефіцієнта корисної дії η джерела напруги від величини опору навантаження. Хід роботи: Джерело постійної напруги представлено як джерело ерс величиною Е з внутрішнім опором r.
37877. Синтез периодических процессов 1.46 MB
  Тогда он может быть представлен в действительной форме разложения в ряд Фурье периодических процессов 1 где частота первой гармоники равна а амплитудный спектр процесса 1 его фазовый спектр. Формула 1 может быть использована для синтеза периодических процессов. Для процессов у которых постоянная составляющая равна нулю т.
  Основные теоретические сведения Схема исследуемой линейной системы представлена на рис. Рассмотрим частотные свойства системы. Для каждого из трех построить следующие графики: Импульсной характеристики ; Амплитудночастотной характеристики в диапазоне частот ; Отклика системы при следующих параметрах воздействия: амплитуда длительность . Нахождение импульсной характеристики системы.
37880. Кодирование и хранение информации. Кодирование текстовой информации. Создание и редактирование растровых изображений 160 KB
  Современные 16битные звуковые карты обеспечивают возможность кодирования 65536 различных уровней громкости или 16битную глубину кодирования звука. Задание 1 Запустить текстовый редактор MSWORD Ввести текст Кодировка WINDOWS CP1251 Выполнил студент группы ХХХ ФИО Сохранить текст в новой папке TEXT в четырёх различных форматах: Документ WORD.txt Завершить работу в редакторе WORD Просмотреть папку TEXT сравнить объём текста в различных форматах. Pint позволяет создавать рисунки с использованием различных графических...
37881. Создание и редактирование документов в Microsoft Word 15.96 KB
  Создать пользовательский стиль согласно варианту: № варианта Задание А Ж Изменить стиль заголовка 1: Шрифт Times New Romn 20 пт полужирный интервал раздвинутый 2 пт; Абзац выравнивание по центру отступ сверху 13 пт снизу 6 пт красная строка 0 см; Выделение подчеркнуть и сделать цветной фон инструментом Границы и заливка. З М Изменить стиль заголовка 2: Шрифт Courier New Cyr 14 пт полужирный курсив интервал уплотнённый 06 пт; Абзац выравнивание по ширине отступ сверху 8 пт снизу 4 пт красная строка 0 см;...