95079

Исследование структурно-семантических особенностей фразовых глаголов в современном английском языке

Курсовая

Иностранные языки, филология и лингвистика

Фразовые глаголы широко используются не только в разговорном английском языке. Это обуславливается тем что многие фразовые глаголы со временем изменили свое лицо то есть перешли из одного стилистического пласта в другой обрели новые значения и утратили старые.

Русский

2015-09-19

123.68 KB

20 чел.

4

ВВЕДЕНИЕ

В современном английском языке существует очень большое число сочетаний послелогов разных типов. Количество сочетаний, одним из составляющих которых является послелог, все время возрастало в английском языке с самого начала новоангликанского периода и  все еще растет. В современном английском языке существует очень большое количество  сочетаний послелога с глаголами. Их число также неуклонно растет. Мы можем в этом убедиться, ознакомившись с книгами, словарями, посвященные фразовым глаголам и их употреблению. Увеличивается не только количество фразовых глаголов, но и частота их использования. Это говорит нам о том, что фразовые глаголы выполняют подходящую (нужную) функцию, благодаря большей сжатости и в то же время большей выразительности.

Фразовые глаголы широко используются не только в разговорном английском языке. Многие из фразовых  глаголов стали неотъемлемой частью языка газет, юриспруденции и экономики. Это обуславливается тем, что многие фразовые глаголы со временем изменили "свое лицо", то есть перешли из одного стилистического пласта в другой, обрели новые значения и утратили старые. Некоторые фразовые получили более частое употребление, чем "простые" глаголы, являющиеся их синонимами.

Употребление фразовых глаголов характерно и для официально − делового стиля и для повседневного.

На актуальность исследования влияет тот факт, что фразовым глаголам уделялось достаточно много внимания со стороны лингвистов, но все же структурно-семантические особенности еще не исследованы в той мере, в которой мы рассмотрим в нашей работе.

Объектом исследования выбраны характерные для английского языка лексические единицы “Phrasal  Verbs или фразовые глаголы.

Предметом исследования выбраны особенности фразовых глаголов, такие как: раздельнооформленность, идиоматичность, многозначность, грамматическая структура и акцентуация фразовых глаголов.

Основная цель исследования − посредством примеров рассмотреть структурно-семантические особенности фразовых глаголов.

В этой работе поставлены следующие задачи:

  1.  Определить (положение) статус фразовых глаголов в современном английском языке;
  2.  Сосредоточить внимание на структуре и классификации фразовых глаголов;
  3.  Рассмотреть структурно-семантические особенности.

С целью изучения предмета исследования были использованы следующие методы:

  1.  Метод описания;
  2.  Метод анализа.

Для достижения целей и задач нашего исследования были использованы труды таких выдающихся ученых как: Аничков И.Е., Баранов А.Н., Блох М.Я., Б.А. Ильиш,Е.Е. Голубкова, D. Bolinger., L. Smith etc.

Апробация результатов исследования. Результаты работы были апробированы на ежегодной конференции ГБОУ ВО РК КИПУ «Dialogue of cultures in the globalized world» 13 марта 2015г. в г. Симферополе. 

Структура исследовательской работы состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка литературы.

РАЗДЕЛ 1. ГЛАГОЛ ─ ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ.

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ.

  1.  Глагол. Классификация глаголов.

Основные формы глагола.

 Систему и структуру английского глагола по праву считают одной из самых сложных грамматических структур языка. Самые сложные вопросы сконцентрированы в области глагола, и включают в себя, также, вопросы о правильном времени, о видах, а так же о использовании модальных и вспомогательных глаголов. [18, с. 230].

Именно к этой области грамматики всегда был огромный интерес в изучении языка. С небольшим преувеличением, мы можем сказать,  что целью изучения языка является в определенной степени изучение того, как оперировать глагольными  формами этого языка

Глаголом эта часть речи, которая обозначает действие или состояние лица или предмета.

По составу основной (исходной) формы английские глаголы делятся на:

  1.  Простые,

Состоят из одной основы и нет в составе никаких префиксов или суффиксов: to go идти, to play играть;

  1.  Производные,

В состав производных к основе присоединяются префиксы и суффиксы: to speak − говорить, to put − класть, a beautyc красота (сущ.) − to beautify − украшать;

  1.  Сложные или составные

Состоят из двух основ, но выражают одно понятие: to whitewash – белить, to fulfil – выполнять.

Чаще всего  они представляют собой сочетание глагола с последующим предлогом, который часто значительно меняет исходное значение слова, создавая новое понятие (фразовые глаголы), например: to get-  получать, to get away (with) – уходить от наказания to get back – возвращаться, to get back – получать назад, to get by – «сводить концы с концами», to get in – проходить, попадать.; to take – брать, take away –  забирать , take aside – отозвать , take along – приводить, take down – снять [25, с. 66].

Классификация глаголов

По выполняемой в предложениях роли и значение роли, глаголы выделяют смысловые, вспомогательные, глаголы − связки и модальные глаголы:

1.Смысловые глаголы (большинство глаголов)  выражают действие, процесс или состояние и  часто употребляются в роли простого сказуемого.

2.Вспомогательные глаголы –  нет самостоятельного значения и  служат для образования сложных глагольных форм. К ним относятся: to  be, to have, to do, shall (should), will (would).

           I do not know this lesson. Я не знаю этого урока.

3.Глаголы-связки обычно служат для образования составного именного сказуемого (сами по себе, они не выражают действия, служат для связи подлежащего со смысловой частью сказуемого и указывают на лицо, число и время). Основным глаголом-связкой является глагол to be быть. Кроме того, функцию связки могут выполнять такие глаголы: to become, to get, to grow, to turn - все в значении становиться, to look в значении выглядеть и некоторые другие.

         He is a teacher.  Он учитель. (Он является учителем)

         She looks gorgeous.  Она выглядит восхитительно.

         He turned pale. Он побледнел.

4. Модальные глаголы, выражают не само действие, а отношение говорящего к действию. Модальные глаголы употребляют с инфинитивом смыслового глагола (словарный вариант), следующего за ними и показывают возможность, вероятность, необходимость, желательность совершения действия, выраженного инфинитивом. К ним относятся: can могу (умею), may могу (разрешается), must должен, need нужно, ought to следовало бы и др.

         I  can give you advice. Я могу дать тебе совет.

      Некоторые глаголы (to be, to have, to do и др.) могут употребляться в предложении  и как смысловые, и как вспомогательные, и как модальные, и как глаголы-связки [31, с. 152].

Основные формы глагола

В английском языке всего четыре простые глагольные формы (все остальные формы − сложные, так как образуются с помощью вспомогательных глаголов). Их нужно обязательно знать, поскольку они используются и для образования всех сложных форм [38, с. 108].

 Эти формы носят названия:

I   форма – Инфинитив (Infinitive)

II  форма – Прошедшее неопределенное время (Past Indefinite)  +  -ed

III форма – Причастие прошедшего времени (Participle II)   +  -ed

IV форма – Причастие настоящего времени (Participle I)  +  -ing

  1.  Смысловая (семантическая) структура глагола

Понятие смысловой структуры слова достаточно неоднозначно определенно в лингвистической литературе. Однако выделяют два основных (главных) направления, которые различаются между собой по тому, как определяется элементарная конститутивная составляющая семантической структуры слова. К первой относят понимание семантической структуры, которое в качестве главной (основной) единицы выступает как лексико-семантический вариант слова (ЛСВ), то есть единица, которую соотносят  с отдельным значением многозначного слова.

Второе направление тесно связано с методикой компонентного анализа значения, задачей  которого является расчленение содержательной стороны языковой единицы на составляющие её компоненты и представление значения в виде наборов простых смыслов, а так же смысловых признаков. Эти простые или, точнее, минимальные (на определённом уровне анализа) смысловые компоненты, которые выделяются в содержательной стороне лексемы или отдельного её ЛСВ, получили названия сем.

Составляя значение слова или отдельного ЛСВ слова, семы выступают не как перечисляемые в произвольном порядке элементы, но как иерархически упорядоченная структура, и, таким образом, можно говорить о семантической структуре, единица строения которой будет сема. При этом семантическая (смысловая) структура, которая представляется на уровне сем, может быть рассмотрена как по отношению к слову как совокупности ЛСВ, так и по отношению к отдельному ЛСВ и, также, по отношению к однозначному слову.

Учитывая разницу в подходе к определению смысловой структуры языковых единиц, по-видимому, следует провести и терминологическое разграничение, называя семантической структурой слова упорядоченное множество его ЛСВ и семной структурой – представление его содержательной стороны на уровне минимальных компонентов значения. Соответственно, семантической (смысловой) структурой имеют только многозначные слова, а семной структурой − как многозначные слова, так и однозначные лексемы и отдельные ЛСВ многозначных слов.

Семантическая структура глагола, как и любого слова, представляет собой иерархию семантических компонентов, определённым образом организованных. Иерархическая организация смысловых элементов создаётся как в рамках единой смысловой группы, и представляет собой его семантическую ось, так и между смысловыми осями. Так, семантическая организация глагола включает в себя такие семантические оси, как реляционная (семантика субъекта и других аргументов), сирконстантная (причинно-следственная), пространственная, качественная, количественная, целевая, темпоральная семантика), соотнесение с осью времени по «абстрактности-конкретности», видовую семантику [5, с. 67].

Исторические особенности и современное определение фразовых глаголов.

Фразовый глагол это одно из самых интересных лингвистических явлений − семантически, морфологически и синтаксически. Так сложилось исторически, что о  фразовом глаголе  в английском языке уже знают в течение многих веков, термин был впервые использован в печати в 1925 году. Фразовые глаголы были найдены в средневековом английском, широко используемыми в работах Шекспира, и часто использовались для того, чтобы определить глаголы латинского происхождения. Согласно мнениям ученных, известный лексикограф восемнадцатого века Сэмюель Джонсон, был одним из первых, которые тщательно изучал образования фразовых глаголов [8, c. 89].

Дуайт Болинджер, в книге «Фразовый глагол в английском языке», ответил  на вопрос о том, почему существует так много этих образований в английском языке. Он говорил: «В каждом языке есть средства создания новых слов на основе уже имеющихся. До недавнего времени английский язык считался довольно бедным языком в этом отношении. Приводится статистика о появлении новых слов из французского языка и о более или менее искусственных заимствованиях из греческого и латыни [6, с. 234].

Для лингвиста, воспитанного на письменных текстах, который слушает только в пол − уха, эти заимствования затрудняют восприятие процесса порождения лексики, который превосходит любой другой процесс в нашем языке. Мы называем это фразовыми глаголами: to help out, to die off, to string along, to gad about. Таким образом, можно указать несколько причин, по которым явление, называемое фразовыми глаголами, относится к наиболее важным явлениям английского языка.

1. фразовые глаголы — явление разговорного уровня и, следовательно, исключительно важное с точки зрения коммуникативной ценности.

2. Фразовые глаголы предоставляют говорящему на английском языке неограниченные возможности выражения практически любых понятий.

Для тех, кто сомневается в правильности данного утверждения, можно предложить следующий способ его проверить. Возьмите один из наиболее распространенных глаголов английского языка (to put. to hold, to come, to get и т.д.), присоедините к нему любой послелог, загляните в словарь фразовых глаголов, и вы увидите, что полученный наугад фразовый глагол существует (с вероятностью в 90%) в английском языке [16, с. 87].

Кроме того, он отмечает, что фразовые глаголы более выразительные, чем синонимы, которые они заменяют. Он противопоставляет «insult» с «to jump on»,  «exult» с «to jump up and down with joy» и «assault» с «to jump at». 

Другой аспект фразовых глаголов, которые часто упускается из виду ряд новых существительных, полученных из них. По Болинджеру, фразовый глагол «близкий с сочетанием  существительных + существительное, является, наиболее плодовитым источником новых существительных в английском языке» [29, с. 85].

Вот некоторые примеры:

runaway от  run away,

makeup от make up,

breakout или outbreak от break out

break-up от break up

get-together от get together

blackout от black out

sit-in от sit in

upkeep от keep up

layout и outlay от lay out

dropout от drop out

blow-up от blow up

checkup от check up

letdown от let down

sellout от sell out

shakeup от shake up

Термин «фразовый глагол» обычно применяется к двум или трем самостоятельным, но взаимосвязанным частям речи в английском языке: глагол и частица и/или предлог  формирует самостоятельную семантическую единицу. Эта семантическая единица не может быть понята на основе значений отдельных частей в отдельности, а должно быть взято в целом. Другими словами, значение не является композиционным и, таким образом непредсказуемым. Фразовые глаголы, которые включают предлоги известны как глагол + предлог (Prepositional verbs) и фразовые глаголы, которые включают частицы, также известный как глагол + частица (Particle verbs).

Дополнительными альтернативными определениями для фразового глагола являются:   сложный глагол (compound verb), сочетание глагола и наречия (verb-adverb combination), сочетание глагола и частицы (verb-particle construction), слово из двух частей / глагол ( two-part word/verb), слово из трех частей / глагол (three-part word/verb) и (в зависимости от количества частиц) глагол из нескольких слов. Наиболее распространенные английские фразовые глаголы так же важны, как другие, более часто используемые  фразы  в английском языке [35, с.149].

Очень часто идиоматические значения  глагольных фраз не могут быть определены, даже зная значение их отдельных частей. Английский частицы берут свое начало в формах, которые функционируют как предлоги, послелоги, наречия и свободные и несвободные префиксы. Функции частиц в современном английском языке соответствует префиксам средневекового английского языка. В средневековом английском префиксы были пространственные (understandan «understand»;  standan «stand»), аспектуальные (forboernan «burn up») функционирование которых включало в себя завершенное и деструктивное значения.

Частицы существовали и в старом английском языке, но было мало фонетических, семантических и синтаксических различий между префиксами и частицами  в старом английском:

         Главное ударение – это когда префиксы были безударными, в то время как частицы могли нести основную нагрузку. Положение частиц в этом отношении не изменилось и по сей день.

        Переносное значение − как уже было сказано, префиксы, кроме пространственного значения, также могут передать более абстрактное значение. В отличие от этого, в старом английском частицы были ограничены в передачи пространственных значений.

        Синтаксическое деление − в то время как префиксы не делимы от глагола, частицы могли отделятся и могли появляться в обоих пре глагольной и пост глагольной словесных позиций. Это связано с относительно свободным порядком слов старого английского языка с дополнением, который обычно предшествует глагол  [42, с. 47].

        Постепенный прогресс префиксов на свободных пост глагольных частицах, Денисон объясняет тремя факторами − изменения  порядок слов в английском, отклонение системы префикса, и третий фактор заключается в том, что частицы в отличие от префиксов, могут нести полную смысловую нагрузку и, следовательно, более эффективно доносить значение, связанное с пространственным и видовым значениями [26, с. 134].  

Современное определение

       Фразовый глагол это такой вид глагола в английском языке, который скорее  управляет  фразами, нежели словами. Том Макартур в Оксфордском Справочнике по английскому языку отмечает, что такие глаголы также называют по−другому, такими как «глагольные фразы», «непостоянные глаголы», «сложный глагол» и т.д [20, с. 69].

Кристалл в Кембриджской энциклопедии английского языка называет это лингвистическим явлением  «многократный глагол», который лучше всего описывается как лексема, раздел значений, которые могут быть больше, чем одно слово [2, с. 59]. 

Фразовый глагол по определению Денисона  «сочетание глагол + наречие, частицы» [11, с. 49]. Многие из частиц выглядят как предлоги но играют роль наречия, и, как правило, меняет значение глагола с которым они связанны. Такое же определение поддерживается многими другими лингвистами: «Фразовые глаголы это распространенная структура в английском языке. Они состоят из глагола в сочетании с предлогом как слова, известная как «частица» ... фразовые глаголы состоят из  двух − и трех − цепочек слов »[43, с. 134].

Примеры таких фразовых глаголов: «give up», «look after», и «hand in» которые имеют два значения  «put up with», «give in to», и «put up for» имеет три значения. Фразовые глаголы иногда рассматривают как отдельный раздел в грамматике. Трактовка фразовых глаголов в качестве отдельного раздела совершенно верно и имеет прочную основу просто потому, что нужно разместить некоторые предлоги или наречия после некоторых глаголов, чтобы передать определенные значения или понятия.

  1.  Основная структура  и классификация фразовых глаголов

Всем известно, что одним из самых сложных лингвистическое явлений является структура английских фразовых глаголов. Многочисленные гипотезы и предположения из тех преобладающих  элементов английского языка были найдены и обрабатывались разными учеными с разных точек зрения.  Хотя многие зарубежные лингвисты, ученные начали изучать это явление  давно, но до сих пор структура фразовых глаголов является одним из самых спорных вопросов в современном английском языке, так как трудно анализировать и описывать фразовые глаголы,  в целом, из − за их многозначности.

В английском языке традиционным названием для класса глаголов является «фразовые глаголы», но оно является спорным, так разные ученые применяют разный подход к изучению фразовых глаголов и соответственно  называют их по-разному, каждый со своей точки зрения [22, c.406].

Словарь Фразовых глаголов Лонгмана (2000) определяет фразовый глагол, как «глагол, который состоит из двух или трех слов» в то время как Липка (1972) использует термин «глагольно-частичная конструкция». Несмотря на разные определения, фразовые глаголы  являются ключевой частью в английском языке [49, c. 320].

В связи с неопределенностью определения, возникает еще одна проблема лингвистического положения фразовых глаголов.[27, c.58] Деление глаголов которые состоят из нескольких слов на «фразовые глаголы», «глагол + предлог» и «фразовый глагол + предлог». Все они образуют синтаксическое или лексическое функционирование раздела, т.е. один лексический глагол. Эти глаголы из нескольких слов состоят из глагола и одного или двух дополнительных элементов, которые называются частицами.

  Кроме того, многие словари фразовых глаголов, такие как Оксфордский словарь фразовых глаголов (1993), Чемберский словарь фразовых глаголов (1996) и Кембриджский словарь фразовых глаголов (1997), занимается не только фразовыми глаголами, но и с глаголами + предлог. С одной стороны, эти глаголы можно рассматривать с определенным предлогом  (например, depend on). С другой стороны, они могут представлять собой фразовые глаголы с предлогом (например, take up with).

Несмотря на эти сочетания, Словарь фразовых глаголов Лонгмана  (2000) добавляет еще два вида фразовых глаголов:

  1.  Фразовые глаголы, которые всегда включают в себя «it» как их дополнение (e.g. hit it off, slug it out).
  2.  Возвратные фразовые глаголы, где дополнение всегда «myself», «yourself» etc (e.g. pride yourself on, lend itself to).

Несмотря на то, что существует много различных определений фразовых глаголов, они активно используются в повседневном английском языке [1, c. 201].

Основная структура фразовых глаголов

Фразовые глаголы это глаголы, которые образуют комбинации (фразы) с послелогами или предлогами и существительными. Такие структуры, как правило, идиоматичны  по смыслу, и должны оставаться в качестве таковых. [33, c. 176]

 Для целей исследования глаголы можно разделить на основные структуры: [19, c. 94]

  1.   глагол + предлог (Verb + Preposition)
  2.  глагол + наречие (Verb + Adverb)
  3.  глагол + предлог и наречие

Классификация фразовых глаголов

По своей сочетаемости  фразовые глаголы очень разнообразны,  так как и по дополнительным значениям, которые они приобретают в тексте или которые в них заключаются. Они могут выражать переход из одного состояния в другое , характер действия, , побуждение к действию и так далее, но во всех случаях действие неизменно характеризуется значением, заключенным в самом глаголе [39, c. 237].

Очень многочисленную и разнообразную группу составляют фразовые глаголы, выражающие движение и одновременно его характеризующие. Глаголы этой группы чаще всего выражают не просто движения, а переход из одного места в другое. Поэтому большинство из них употребляется с послелогами, указывающими направление движения (into, out, up, to).

Например: stand up − подняться; go out − выйти, выходить; go into − войти; jump into − вскочить, вспрыгнуть.

Отдельно следует отметить случаи, когда фразовый глагол выражает прекращение или, наоборот, начало движения.

Например: get over − покончить, разделаться с чем−либо; jump down − спрыгнуть, соскочить; run out − закончить гонку; throw off, get off − начинать (что-либо) [13, c. 74].

Очень большую группу составляют фразовые глаголы, выражающие переход объекта из одного состояния в другое или его перемещение.

По существу, глаголы, возражающие переход от движения к неподвижности или начало движения, могут быть отнесены к этой группе или рассматриваться как промежуточное звено. Вообще, границы между отдельными группами фразовых глаголов очень зыбки в лексическом отношении, поэтому их нелегко определить.

Например:  

1)move in = to take possession of a new place to live move towards

2)to go in the direction of (something or someone)

3) to change one’s opinion in the direction of move off = to start a journey; leave.

К третьей группе принадлежат фразовые глаголы с семантическим компонентом «отсутствие изменения положения объекта».

Например:

stay behind    to remain at a distance behind

keep behind   something or someone

stay down = to remain at a lower level

remain ahead = to stay in a forward or leading position

В следующей группе глагольных значений доминирует компонент «образа движения»:

walk away from = to leave (something or someone) on foot;

walk about/around = to walk in a place without direction;

spin along = to move forward easily an quite quickly with a rolling movement;

frighten away/off = to make somebody leave through fear [41, c. 72].

Можно подвести итог,  что фразовые глаголы в английском языке делятся на переходные и непереходные:

  1.  Transitive phrasal verbs (переходные) создаются с использованием прямого дополнения: She looked for a book on genetics («Она посмотрела на книгу по генетике») или John decided to put off his plans («Джон решил отложить свои планы»).
  2.  Intransitive phrasal verbs (непереходные) не требуют прямого дополнения и используются исключительно в действительном залоге: I walked in the park for half an hour («Я шел в парке в течение получаса») [40, c. 138].

Помимо вышеописанной классификации данная грамматическая категория формирует еще две группы: разделяемые и неразделяемые.

  1.  Inseparable phrasal verbs (неразделяемые) включают в себя ряд переходных глаголов и все непереходные. Понятным и простым примером такой конструкции будет предложение со структурой run into: His car ran into the tree ― «Его машина столкнулась с деревом». Две части одной конструкции непременно должны находиться рядом и не могут разделяться иными членами предложения.
  2.  Separable phrasal verbs (разделяемые) ― конструкции, в которых дополнение можно размещать после глагола или между его частями. Два предложения You should turn off the music и You should turn the music off являются идентичными в своем значении и переводятся ― «Тебе следует выключить музыку» [9, c. 47].

  1.  Разряды фразовых глаголов.

Роль предлога и послелога в образовании фразовых глаголов

Разряды фразовых глаголов

Рассматривая синтаксические неделимые сочетания глагола и послелога. И.Е. Аничков различает пять категорий синтаксически неделимых сочетаний глагола с послелогом: [32, c. 351]

  1.  Сочетания, в которых послелог имеет специфическое  пространственное значение. Например: go in, come out, take away, bring, back
  2.  Сочетания, в которых послелог имеет абстрактный значение, контакт которого с первичным значением ощущается достаточно ясно. Например:

let a person down = fail him;

come in = find a place;

bring out = expose;

pull through = recover;

pick up = acquire

  1.  Комбинация, в которой послелог подчеркивает или подкрепляет значение глагола.

Например:

fall down,

rise up,

turn over,

circle round

  1.  Сочетание значений, которые не складываются из значений глаголов и послелогов, которые не ощущается как исходящий от них, но воспринимаются как семантически разложим.

Например:

come about = happen

fall out = quarrel

give up = abandon

drop off = fall asleep;

take in = deceive

  1.  Комбинация, в которой послелог вносит некоторые лексически конкретные оттенки. Послелог дает  смысл:

а) перфективный:  eat up = eat the hole; carry out = execute 

б) терминативный (неоконченное  действие):leave off work, give up an attempt

 в) начинательный:  strike up a tune, light up = begin smoking, break out =  to start suddenly (of violent events)

г) Продолжительный:go on, talk away, struggle along

д) Повторный или интерактивный, такие послелоги, как  «again», «anew», «afresh».

Но границы между языковыми единицами четко не установлены, и глагол в одном случае может относиться ко второму уровню, а другой к  четвертому. Это может быть связано с тем, что этимология времени глагола слишком сложна и, следовательно, его значение не исходит из его компонентов. Кроме того, всегда есть слова, которые позволяют создавать различных интерпретации. Таким образом, эта классификация должна называться «Условной» [36, c. 166].

Предлоги и послелоги

Английские предлоги и послелоги на вид одинаковые, но они разные  по функциям. Некоторые предлоги не употребляются как послелоги, например, at, for, from, into, onto, of, with. Некоторые послелоги не употребляются как предлоги, например, ahead, apart, aside, away, back, forward. Но некоторые из них могут выступать как предлоги или послелоги все зависит от конструкции, в которой они употребляются, например, about, across, along, around, behind, by, down, in, off, on, out, over, through, under, up. Нужно понимать чем они различаются.

Предлог употребляется с существительным (или его заменителем), стоит перед ним и он безударный. Предлог –  это часть фразы с предлогом и существительным, что ведет к тому, что предлогу всегда необходимо существительное. Послелог употребляется с глаголом, стоит после него, образует идиоматическую фразу с этим глаголом и всегда под ударением. Послелог – часть сказуемого, что значит, что послелогу всегда необходим глагол. Некоторые лингвисты называют послелоги наречиями, наречными частицами или предлогами-наречиями, потому что послелоги по характеру похожи на наречия, мы можем это увидеть сравнив  эти предложения:

How did he get in? – How did he get in the house / into the house?

В первом предложении, послелог «in» ударный, т.к. он является частью фразового глагола «get in», и в этом предложении «in» произносится с понижением на нем. Во втором предложении предлог «in» (или «into») принадлежит существительному«the house» и не ударный [10, c. 128].

Глаголы с предлогами и существительными

В таких конструкциях  как глагол + предлог + существительное, глагол указывает на  выбор определенного предлога. Такие фразы желательно учить наизусть. Существительное, которое подходит или его заменитель (например, местоимение, герундий) всегда употребляется в этой конструкции и стоит после своего предлога. В списках фразовых глаголов в этом разделе, слова «something, someone» показывают то,  где стоит существительное в этой кострукции, например, to agree on something, to agree with someone. Подходящее существительное выбирается говорящим согласно ситуации.

We agreed on the price of ninety dollars.

Мы договорились о цене в девяносто долларов.

We agreed on going to Rome in the spring.

Мы договорились поехать в Рим этой весной.

We agreed on it.

Мы договорились об этом.

I agree with you.

Я согласен с вами.

Во многих случаях в зависимости от глагола, еще одно существительное или местоимение употребляется между глаголом и предлогом с существительным в этой конструкции.

I congratulate you on your new job.

Я поздравляю вас с вашей новой работой.

She blames Mike for the loss of her bag.

Она винит Майка в потере ее сумки [23, c. 138].

Глаголы с послелогами

В такой конструкции два важных  элемента: глагол и послелог. Фразовые глаголы такого типа и вызывают сложность для тех, кто изучает язык. Трудность возникает из-за их идиоматичности, т.е. их значение не исходит из значений их составляющих, и у них обычно  несколько идиоматических значений.

Самые важные и самые продуктивные из многих глаголов, которые употребляются как  фразовые глаголы с послелогами, такие как: bring,check, come,do, fall, give, look, move, pull, put, set, take, turn, break, call, close, cut, drop, get, go, make,pick,push,run,show,tear. И конечно же не забываем про самый используемый и широкоиспользуемый глагол английского― «to be».

Значение фразового глагола с послелогом обычно идиоматично, то есть, значение фразового глагола отличается от соединенных вместе буквальных значений его компонентов.

My phone breaks down. I’m sorry.  

Мой телефон сломался. Извините.

The monkey falls over from one stick of the tree to another.

Обезьяна переваливалась с одной ветки дерева на другую.

Фразовый глагол «break down» идиоматичен, так как он значит «не функционирование чего-либо», а не буквальные значения слов «break» (ломаться) и «down» (вниз). Фразовый глагол «fall over» идиоматичен, так как он значит «переваливаться», а не буквальные значения слов «fall» (падать) и «over» (через).

Есть такие фразовые глаголы с послелогами, которые могут употребляться и без дополнения на конце, но чаще всего за глаголами идет дополнение с предлогом или прямое дополнение.

They broke in.

Они вломились внутрь.

They broke in the door.

Они взломали дверь.

They broke in through the window.

Они вломились внутрь через окно.

Местоимение, которое обычно употребляется между глаголом и послелогом, если личностное местоимение было использовано вместо существительного, которое и есть прямое дополнение. Например:

They brought up this garden in Paris.

Они вырастили этот сад в Париже.

They brought  it up in Paris.

Они вырастили его в Париже.

Fill out the form. Fill it out.

Заполните бланк. Заполните его.

В разговорной речи прямое дополнение может стоять между глаголом и послелогом, в виде короткого существительного или чьего-то имени.

На пример:

Put on his hat. Put his hat on.

Наденьте его шляпу.

Let in Mr. Haron. Let Mr. Haron in.

Впустите мистера Харона.

Но послелог не должен находиться слишком далеко от глагола или отделяться от него интонацией, так как значение фразового глагола они создают вместе. Давайте посмотрим, что в предложении «Put on his hat» большее значение придается слову «hat»; в предложении «Put his hat on» большее значение придается слову «on».

Многие глаголы с послелогами также употребляются в их буквальном значении. Сравните эти предложения:

Put your boots out. I'll clean them.

Поставь свои ботинки наружу. Я почищу их.

Don't forget to put out the light before you leave.

Не забудь выключить свет перед тем, как уйдешь.

Look up the new words.

Найдите / посмотрите новые слова (в словаре)

He start running and looked up.

Он начал бежать и поднял глаза / посмотрел вверх [17, c. 131].

Фразовый глагол «put out» в первом предложении буквально значит «поставить наружу» и является суммой значений «put» (положить) и «out» (наружу). Фразовый глагол «put out» во втором предложении идиоматичен, т.к. он значит «гасить, тушить» (свет, пожар, сигарету) и не является суммой буквальных значений «put» (положить) и «out» (наружу).

Фразовый глагол «look up» в первом предложении идиоматичен, т.к. он значит «найти в справочнике» и не является суммой значений «look» (посмотреть) и «up» (вверх). Фразовый глагол «look up» во втором предложении буквально значит «направить взгляд вверх» и является суммой значений «look» (посмотреть) и «up» (вверх) [37, c. 223].

Буквальные значения глаголов с послелогами не представляют трудности для понимания. Буквальные значения послелогов в таких фразовых глаголах часто соответствуют значению приставок в русских глаголах, например, give away (отдать),come in (войти), run out (выбежать), go out (выйти), turn away (отвернуться).

Очень редко когда глагол с послелогом имеет буквальное значение или единое значение. Глаголы с послелогами – это глаголы с несколькими идиоматическими значениями, и они могут употребляться в различных ситуациях вместо более конкретных глаголов.

Чаще всего глаголы с послелогами обычно употребляются в простых временах. Глаголы с послелогами обычно менее официальны, чем их синонимы, состоящие из одного слова, и широко употребляются в разговорном английском языке [21, c. 171].

 Есть вариант (или комбинация) двух базовых конструкций, описанных выше. В ней после глагола с послелогом следуют предлог и подходящее существительное.

I'm looking forward to your arriving.

Я с нетерпением ожидаю вашего приезда.

She walked out on him.

Она бросила его.

He is through with the report.

Он закончил с докладом.

Наиболее распространенные конструкции такого типа тоже даются в списках фразовых глаголов [ 12, c. 163].

ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 1

К свойствам фразовых глаголов можно отнести: семантическое единство, идиоматичность, образование пассивных конструкций и возможность располагать адвербиальный послелог до и после существительного, употребляемого с данным глаголом. Однако, не все фразовые глаголы подчинятся общим критериям, таким как, семантическое единство и  идиоматичность.

Фразовые глаголы можно классифицировать следующим образом: фразовые глаголы, выражающие движение и одновременно его характеризующие; фразовые глаголы, выражающие переход объекта из одного состояния в другое или его перемещение; фразовые глаголы с семантическим компонентом «отсутствие изменения положения объекта»; фразовые глаголы со значением «образа движения».

В английском языке синонимами могут быть фразовые глаголы с одним и тем же послелогом, но не с одним и тем же глаголом, что свидетельствует о важности послелогов.

Послелоги – единицы не морфологические и не синтаксические, а лексическое частное подразделение словарного состава английского языка. Как и другие части речи, и их подразделения, они могут выполнять разные функции в разной мере самостоятельные.

РАЗДЕЛ 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ

В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Фразовые глаголы английского языка находятся под пристальным вниманием лингвистов приблизительно с середины прошлого века. Практически каждое направление в лингвистике по-своему оценивает языковой статус и уровневую принадлежность ФГ, о чем говорилось выше. Причины сохраняющегося интереса к ФГ заключается, прежде всего, в их широком распространении, высокой частотности употребления и многозначности. Являясь одним из средств, позволяющих учащимся сделать свою речь живой, естественной и идиоматичной, фразовые глаголы заслуживают пристального внимания при обучении английскому языку. Однако их изучение может вызывать у студентов значительные трудности: образования типа make up обладают целым рядом особенностей, создающих своеобразие и специфику.

Для лучшего понимания того, какого рода трудности ожидают учащихся или студентов, и их эффективного прогнозирования необходимо остановиться на структурно − семантических  чертах этих образований.

2.1.Раздельнооформленность фразовых глаголов

В нашем исследовании мы изучаем определение набора структурных и семантических критериев, на основе которых можно было бы дифференцировать сочетания глаголов с частицами, являющиеся фразовыми, от сходных с ними по составу сочетаний глаголов с предлогами, а также свободных словосочетаний, например, глагола и наречия. Ср.:

1. We ran down the hill. (prepositional verb)

She’s jealous of your success; that’s why she’s always running you down (= saying rude and unfair things). (phrasal verb)

2. She came down from her bedroom. (verb + adverb) John came down in my opinion (= lost my respect) after his bad behavior. (phrasal verb)

Данное изучение неразрывно связано с определением частеречной принадлежности вторых компонентов и их синтаксических функций, и в связи с этим с определением статуса ФГ как единиц номинации. Лингвистами, как зарубежными, так и отечественными, предлагаются различные лексические и грамматические тесты или критерии, позволяющие распознать ФГ. В качестве примеров можно привести 3 правила определения ФГ, предлагаемые авторами книг по грамматике английского языка M. Celce-Murcia and D. Larsen-Freeman (1983) или S. Greenbaum & R.Quirk (1990) [28, c. 198].

Правило 1: Wh - question Rule.

Слово, следующее за глаголом, является предлогом, если его можно поставить перед вопросительным словом Wh-вопроса:

I come from Atlanta.

В данном предложении «from» является предлогом, поскольку следующий вопрос звучит приемлемо, хотя и формально:

From where do you come?

Возьмем предложение с фразовым глаголом:

She threw out the old newspapers.

Когда мы применяем это правило к частице фразового глагола, вопрос звучит «неуклюже» (awkward) и будет неправильным с грамматической точки зрения:

Out where did she throw the old newspapers?

Правило 2: Relative Clause Fronting Rule

Слово, следующее за глаголом, является предлогом, если его можно поставить перед относительным придаточным:

They learned about water skiing.

Water skiing, about which they learned, is not as easy as it looks.

Авторы отмечают, что хотя данное предложение звучит несколько «тяжело», грамматически оно правильно. К фразовым глаголам, точнее, к их частицам,

данное правило неприменимо:

I should hand in my paper early.

My paper, in which I should hand early, is my last one this term.

Правило 3: The Insert Adverb Rule

Рассматриваемое сочетание является сочетанием глагола с предлогом, если

между ними можно вставить наречие, например:

My wife argued with the waiter.

My wife argued endlessly with the waiter.

И, напротив, наречие нельзя поставить между компонентами фразового глагола:

Can you pick up my friend from the airport?

Can you pick quickly up my friend from the airport?

В научной литературе предлагаются и другие приемы, призванные дифференцировать сочетания глаголов с частицами, являющиеся фразовыми,

от сходных с ними по составу сочетаний глаголов с предлогами (см. также C.

Chang 2004), а также свободных словосочетаний глаголов с наречиями,

например, однако все они имеют те или иные ограничения в своем применении и потому не могут обеспечить достаточную надёжность при определении ФГ [14, c. 84].

В результате использования различных критериев весь круг сочетаний «глагол + частица» лингвистами разбивается на три основные группы по степени спаянности их компонентов:

1) свободные словосочетания, не являющиеся фразовыми глаголами.

2) глаголы с постпозитивами, сохраняющими своё первоначальное локативное значение, ср. come in, go out.

3) идиоматические единицы, значение которых не может быть истолковано

как сумма значений их компонентов, ср. give in, fall out, show off.

При этом, как уже отмечалось, критерии и тесты для установления принадлежности единицы к разряду ФГ не являются абсолютными и не могут быть таковыми в силу того, что ФГ являются «представителями так называемой «зоны размытых множеств», такой области языковой подсистемы, единицы которой наряду с признаками, присущими единицам данной подсистемы, имеют и признаки соседних подсистем языка» [15, c. 134].

  1.  Идиоматичность фразовых глаголов

Различные подходы к изучению семантики фразовых глаголов дают свои классификации данных единиц, чаще всего отличающиеся друг от друга количеством групп. Практически во всех классификациях, речь о которых

пойдет в следующем параграфе, выделяется группа ФГ, характеризующихся

максимальной степенью идиоматизации составляющих. Подчеркивается, что

в результате развития и перенесения значения у единиц данного класса была

полностью утеряна связь между языковым компонентом и содержанием, из−

за чего на современном этапе существования подобных ФГ их значение

оказывается неопределимым через значения составляющих.

Именно эта особенность ФГ − идиоматичность признаётся всеми лингвистами в качестве основного отличия фразового глагола от предложного глагола и от свободного сочетания глагола и наречия.

Однако, как считает Ф.А. Литвин, всё зависит от точки отсчёта: то, что одним воспринимается как полностью переосмысленное, другим может

восприниматься как мотивированное [30, c. 118]. И.В. Арнольд видит

причину данного явления в различном уровне образованности и эрудированности говорящих [7, c. 187]. С данными утверждениями

соотносится мнение D. Liu, который добавляет, что идиоматичность той или

иной единицы также зависит от контекста: «… what constitutes an «idiom» not

only varies from scholar to scholar, but is also affected by context» [4, c. 320].

Как бы то ни было, многие фразовые глаголы часто трудно запомнить, поскольку между значением ФГ и значениями входящих в него компонентов

нет явной связи. Более того, как указывает D. Lee (2001), отношения между

частицами (предлогами / наречиями) и их значениями обнаруживают

следующие возможности:

• Один и тот же предлог (частица) может выражать противоположные

значения:

(а) The sun is out; The stars are out. (the sun and the stars are visible)

(b) The fire is out; He blew the candles out. (The fire and the candles are

invisible).

• Противоположные значения могут быть выражены предлогами, на связанными друг с другом, например, для предложения They rolled up

the carpet противоположным по значению будет They rolled out the

carpet, а не They rolled down the carpet.

• Предлоги, обычно выражающие противоположные значения, могут иметь сходные значения:

She filled in the form. She filled out the form.

They shut up the theatre. They shut down the theatre.

• Предлоги, обычно выражающие противоположные значения, могут выражать идеи, не имеющие отношения друг к другу:

The students dropped in (paid a visit).

The students dropped out (gave up their courses).

• Сходные значения могут передаваться несвязанными предлогами:

Lots of people turned up for the party.

Lots of people turned out for the party [47, c. 54].

Рассмотренные примеры могут вполне обоснованно создать у людей,

не являющихся носителями языка, впечатление, что использование частиц во

фразовых  заключения вывод можно найти у M. Суона: «There aren’t many rules to help you choose correctly so you have to learn each expression separately» [3, c. 221].

Действительно, тем, кто изучает фразовые глаголы, приходится

запоминать их механически, что часто не очень эффективно. Несомненно,

знание основного назначения второго компонента ФГ, может помочь в осмыслении значения ФГ, однако необходимы дополнительные опоры, которые бы позволили учащимся «углядеть» связь идиоматичного значения ФГ со значениями его компонентов.

Такие «опоры» мы находим в работах современных зарубежных лингвистов и методистов (G. Lakoff, M. Johnson, D. Lee, L. Grant, R. Moon, J. Wright и др.), утверждающих, что многие фразовые глаголы метафоричны по

своей сути, и если понять те метафоры, на которых они базируются, понять и

запомнить их значения будет легче. Данное утверждение основывается на когнитивном подходе к языку, представляющем, как замечает А.А. Кибрик, «убеждение, что языковая форма в конечном счете является отражением когнитивных структур, то есть структур человеческого сознания, мышления и познания» [24, c. 206].  Метафорические отношения между значениями многозначных слов и метафорические выражения – это отражения концептуальных метафор в языке. Например, метафорическое выражение Наши отношения зашли в тупик и реализованное в нем метафорическое значение слова тупик служат отражением концептуальной метафоры «любовь- это путешествие», переносящей понятия и связи, характеризующие путешествие, на понятийную сферу, связанную с чувством любви (см. таблицу):

Теория концептуальной метафоры, развиваемая в работе (Lakoff 1993),

содержит следующие важные положения:

- Метафора – важный механизм, при помощи которого мы осмысляем

абстрактные понятия и рассуждаем о них.

- Метафора по своей природе не языковое, а концептуальное явление.

- Метафорический язык – это поверхностное проявление концептуальной

метафоры.

- Метафорическое понятие основано на неметафорическом понятии, т.е. на

нашем сенсомоторном опыте.

- Метафора основана скорее на соответствиях в нашем опыте, чем на

сходствах. Область-источник и область-цель по своему существу не связаны.

Вернемся к фразовым глаголам и рассмотрим следующие пары

предложений:

• The dog dug up an old bone. ▪ We dug up some interesting facts.

• Two planes were shot down. ▪ Each proposal was shot down.

• Burglars had broken into their house while they were away. ▪ She broke into his

conversation.

Некоторые ФГ имеют только метафорические значения, например, to breeze in – to come into a place in a confident, relaxed, and cheerful way.

Возможно отношение и действие напоминают нам о дуновении легкого ветра – бриза. Точно так же ФГ to rope smb in означает «убедить кого-либо делатьто, что они не хотят делать», возможно это напоминает то, как люди используют веревку, чтобы поймать животных или собрать их вместе.

Когда метафорически используется глагольный компонент ФГ, это обычно вполне очевидно. Не легко бывает распознать метафорическое употребление частиц, однако между прямым и переносным значениями частицы также существует связь, в основе которой лежат другие концептуальные метафоры, например, ориентационные. По мнению Дж. Лакоффа и М. Джонсона, большинство понятий, отражаемыхориентационными метафорами, связано с пространственной ориентацией, с противопоставлениями типа «верх – низ», «внутри – снаружи», «передняя сторона – задняя сторона», «глубокий – мелкий», «центральный – периферийный». Подобные ориентационные противопоставления проистекают из того, что наше тело обладает определенными свойствами и функционирует определенным образом в окружающем нас физическом мире [34, c. 261].

Ориентационные метафоры придают понятию пространственную ориентацию; например, MORE IS UP; LESS IS DOWN ««БОЛЬШЕ» - ОРИЕНТИР ВВЕРХ; «МЕНЬШЕ» - ВНИЗ». Тот факт, что понятие «БОЛЬШЕ, МНОГО» ориентировано на ВЕРХ имеет под собой следующую физическую основу: если вы добавляете больше вещества или отдельных объектов в какой-либо объем, уровень содержимого становится выше.

Проиллюстрируем сказанное с помощью фразовых глаголов: The price of oil has gone up by over 50 per cent in less than a year.  The crime rate shows no signs of going down [46].

Другая метафора, которая передается с помощью полярной оппозиции «верх – низ» касается власти и статуса: о сильных, влиятельных людях думают как о находящихся «наверху» общества или организации, тогда как обычные люди, не обладающие властью, находятся «внизу».

Социальная и физическая основа этой идеи: статус коррелирован с социальным

господством, которое, в свою очередь, соотносится с физическим господством. Последнее ориентировано как ВЕРХ, т.к. победитель в борьбе обычно занимает положение наверху.

Рассмотренные примеры не означают, что значения частиц up и down базируются только на оппозиции «верх-низ» и соответствующих метафорах.

Следующие пары фразовых глаголов - break up / break down, wind up / wind down, хотя и выглядят как противоположные, на самом деле означают почти

одно и то же: break up – to end a relationship; break down – if something such as a relationship or discussion breaks down, it stops being successful; wind up – to end something; wind down – to end gradually [45, c. 167].

В данных ФГ задействованы другие значения частиц и, соответственно, другие метафоры. Кроме противоположных значений, описанных выше, частица up может означать «завершенность» (completion), а частица down имеет значение, связанное с идеей «конца, окончания» (ending). Эти идеи «завершение» и «окончание» очень близки, поэтому ФГ с частицами up / down могут иметь схожие значения.

В статье Р. Мун (R. Moon 2005) приводятся наиболее распространенные метафоры и частицы (наречия и предлоги), входящие в состав ФГ и передающие те или иные метафорические концепты:

1. Увеличение и уменьшение: down, out, up

Up выражает идеи роста, увеличения в объеме, размере, силе или значительности (важности), в то время как down отражает идею уменьшения,

ослабления или становления менее важным, значимым:

She’s doing some teaching in the evenings to bump up her income. The search

operation has been scaled down.

Out выражает идею расширения, становления полнее, протяженнее, продолжительнее по времени.

Officers fanned out across the field. Her stories flesh out the world in which these historical characters lived.

2. Волнение, интерес, радость: down, up

Некоторые ФГ с up сообщают об объекте, который становится более волнующим, захватывающим, интересным, или о людях, которые становятся

счастливее, радостнее. ФГ с down сообщают об объектах, которые становятся

тише, спокойнее или о людях, которые становятся несчастнее, менее радостными.

Things are looking up. Cheer up! This place needs livening up. Calm down!

You need to tone down your argument. The endless wet weather was getting me

down.

3. Завершение: up

Up выражает идею завершенности, например, to burn up означает «сгореть

полностью, дотла», to wind up означает «закончить, привести к концу».

Don’t use up all the paper. All the shops had closed up for the night.

4. Окончание: away, down, off, out

Когда что − то заканчивается, это можно представить как что-то постепенно

удаляется, пока не исчезнет полностью. В ФГ указанные частицы − away,

down, off, out – могут выражать идею постепенного окончания.

Her voice faded away. The wind died down during the night. The effects of the

drug wore off. The custom almost died out.

5. Время - прошлое и будущее: ahead, back, behind, forward

Метафоры, относящиеся ко времени, часто основываются на идее, что время

– это линия, которая тянется из прошлого в будущее, когда прошлое находится позади нас, а будущее – впереди. ФГ с ahead и forward выражают идею будущего, тогда как ФГ с back и behind – идею прошлого.

I’m looking forward to seeing them again. Let’s think ahead to next season.

The house dates back to the 16th century. Put the whole episode behind you.

6. Прогресс, развитие: ahead, along, behind, on, through

Делать успехи и добиваться чего−либо – это как пребывание в путешествии и

продвижение к цели или пункту назначения. ФГ с along описывают процесс достижения успеха, тогда как ФГ с ahead и behind выражают соответственно

идеи достижения определенных успехов или отсутствия успехов.

The building work was coming along nicely. They are pressing ahead with the

reforms. I’ve fallen behind with my work.

ФГ с through описывают процесс достижения чего-либо или выполнения работы.

He has no ability to carry through. She sailed through her exams.

ФГ с on выражают идею продолжения деятельности.

I can’t carry on. They kept on until it was finished.

7. Вовлеченность в деятельность: away, in, into, out

Деятельность рассматривается как площади или пространства, имеющие физические размеры, вместилища. Во фразовых глаголах частицы in и into

выражают идею вовлеченности, а away и out - идею уклонения от чего-либо

или прекращение участия в чем-либо.

We joined in the fun. I flung myself into my work. You can’t walk away from

the relationship. The British forces pulled out.

8. Проблемы: around, aside, off, over, round

Мы думаем о проблемах и трудностях как о физических объектах, которые

встают на нашем пути. Значения некоторые ФГ отражают игнорирование проблемы или поведение как будто проблемы нет. Метафорическая идея заключается в том, что мы «обходим» проблемы, что находятся на нашем пути, или «перебираемся» через них, или «отталкиваем» их подальше.

They skirted around the issue. He brushed aside my objections. We laughed off

his criticisms.  They glossed over the question of who was going to pay for it.

9. Сила и слабость: down, over, under, up

Человека, имеющего власть и контроль над другим, мы представляем себе как находящегося в более высоком положении, чем второй. Эта идея выражается некоторыми ФГ с частицами over и up . Напротив, ФГ с down и under описывают человека, находящегося в более слабом положении или подчиненного, ограниченного в действиях.

He was lording it over me.  She’s been moved up to a more responsible job.  The

rebellion was swiftly put down.  We had to knuckle down and do what we were

told.

10. Отношения: apart, off, together, up

Отношения рассматриваются как физическая связь, соединение. ФГ с together отражают близкие отношения между людьми, тогда как ФГ с apart – конец, прекращение отношений.

We got together in our first year at college. They drifted apart over the years.

ФГ с up передают идею создания новых отношений или присоединение к группе.

Two students from each class pair up to produce a short play. He has been accused of cosying up to the new US president.

Однако, как уже отмечалось, частица up может отражать идею завершенности, и тогда в сочетании с любым глаголом со значением «ломать» она образует ФГ, означающий конец отношений.

Her parents split up a few months ago. He’s just broken up with his girlfriend.

Несколько ФГ с off могут также описывать новые отношения между двумя

людьми. Метафорическая идея проявляется здесь в том, что эти двое, объединяясь, отделяются от большей группы.

All our friends seemed to be pairing off. They tried to marry their daughter off

to a wealthy businessman.

11. Общение: across, between, forth, in, into, out, over, through

Общение между людьми представляется как связь, соединение между ними,

когда информация передается от одного к другому, часто через большое

пространство.

I don’t know how to put it across. I don’t seem to be able to get through to them.

The message came over clearly. Something passed between them.

Когда человек говорит что-либо, слова как бы «покидают» его физически.

Когда людям что-то сообщают, информация или сообщение как бы «входит»

в них.

I blurted out his name. Dave was holding forth on the subject of politics. She

had to repeat her words several times before they finally sank in. My parents

drummed its importance into us.

12. Информация и знание: into, out, up

Мы представляем то, что нам неизвестно или то, что другие бы хотели скрыть от нас, как нечто, находящееся в закрытом контейнере, в неком вместилище. ФГ с into описывают процесс поиска, выяснения информации как проникновение во вместилище.

I wrote a letter of complaint, and the airline has promised to look into the matter.

Некоторые ФГ с out и up выражают идею раскрытия секрета или обнаружения информации, как если бы они были извлечены наружу, на поверхность.

I wormed the information out of him. They raked up some scandal from his

university days.

Подобные «опоры», в данном случае для объяснения значений идиоматичных ФГ, по замечанию Дж. Лакоффа и М. Джонсона, не безусловны, но отнюдь не произвольны, так как они опираются на наш физический или культурный опыт . Понимание метафоры, обуславливающей включение той или иной частицы в состав ФГ, может способствовать осмыслению высоко идиоматичных ФГ и их лучшему запоминанию.

  1.  Многозначность фразовых глаголов

Другой важной особенностью ФГ является их многозначность: для большинства фразовых глаголов характерна сложная смысловая структура,

широкий семантический объем, обуславливающий богато развитую полисемию. Например, фразовый глагол take in в словаре Longman Dictionary

of English Language and Culture имеет 5 значений: [49]

1. to receive into one’s home; provide lodgings for (a person): He had nowhere

to sleep so we offered to take him in.

2. to include: This is the total cost of the holiday, taking everything in. / When I

go to New York for meetings, I usually take in a movie. (= include it in the day’s

activities)

3. to make (clothes) narrower: My dress is a bit loose round the waist – could

you take it in for me?

4. to understand fully; grasp: It took me a long time to take in what you were

saying.

5. to deceive: Don’t be taken in by his promises. (выделено нами – Н.Б.)

Здесь же у фразового глагола put on находим десять значений, get in обнаруживает восемь значений, set up – семь, go out – девять значений. С.Б. Берлизон (1964) разграничивает различные значения ФГ на фразеологически связанные и конструктивно-обусловленные. По её мнению, многие сочетания ограничены в своих лексико-фразеологических связях, что является следствием (а) фразеологически связанных значений и (б) того, что они обозначают действие (процесс) более специального характера по сравнению с действием (процессом), выраженным глаголом.

Для полисемантичных ФГ этого типа характерны фразеологически связанные значения, обусловленные главным образом лексической характеристикой (а) субъекта и (б) объекта действия, например:

(а) workers (dockers) come out (бастуют); young people come out (начинают

выезжать в свет); rash (pimple) comes out (выступает); buds (leaves, flowers)

come out (распускаются); books (newspapers, magazines) come out (выходят из

печати); photos come out (получаются, выходят); secret (news, truth) comes out

(становится известным, раскрывается).

(б) take in a lodger (a boarder) (брать жильца); take in washing (sewing,

typewriting, etc.) (брать стирку и др. работу на дом); take in newspapers

(magazines) (получать газеты и т.п. по подписке); take in water (moisture)

(впитывать); take in money (получать деньги по взносам); take in food (drinks)

(глотать, проглатывать); take in air (вдыхать); take in a frock (ушивать); take in

sails (убирать паруса); take in words (the meaning of something) (понимать) [50, c. 893].

Обозначая процесс более специального характера, ФГ сочетается с более узким кругом слов; например:

Turn on (usu. smth that can be switched on: electric light, lamp, radio, gramophone, switches, machine, drill; also water, tap, gas). Cp. с глаголом turn, у которого сочетаемость гораздо шире.

Или:

Come on (of illness, pain, attack, disease, agony; also of natural phenomena:

storm, wind, rain, night, season). Ср. с глаголом come, у которого сочетаемость

гораздо шире.

Конструктивно-обусловленные значения реализуются только в определенных конструкциях: keep up «поддерживать», keep up with «держаться наравне с кем-либо, не отставать», take up «заняться чем-л.», take up with smb «начать общаться с кем-л., сблизиться с кем-л.», come in «входить в моду, созревать», come in for (a share of money, fortune, also criticism, trouble, scolding, praise, etc.) «получать долю чего-л., навлечь на себя, подвергаться чему-либо» и т.д.

  1.  Грамматическая структура фразовых глаголов

Выделение конструктивно−обусловленных значений тесно связано со структурными особенностями ФГ. В большинстве своем это двучленные образования, но среди них имеется небольшой разряд сочетаний, состоящих

из трех компонентов и выделяющихся более сложной структурой, типа fall in

with, make up with. Правда, третий компонент, хотя и входит в смысловую

структуру ФГ, наделен большей самостоятельностью, чем другие компоненты, так как полностью сохраняет свое лексическое значение и синтаксическую функцию. Третий компонент ФГ свидетельствует о том, что эквивалентные глаголам сочетания, подобно глаголам, выработали свое предложное управление. Близкие по значению глаголы требуют одного и того же слова для присоединения объекта; близкие по значению ФЕ имеют в своем составе одни и те же вторые и третьи компоненты: get in with, stand in with, come in with = «become a partner of ».

Третий компонент является:

(а) либо оформителем конструктивно-обусловленных значений многозначной ФЕ (keep up «поддерживать», keep up with «держаться наравне с кем-л., не отставать»);

(б) либо определителем фразеологического характера словосочетания (go in – go in for);

(в) либо

признаком омонимии среди ФЕ этого типа (put up «прятать, выставлять», put

up with «терпеть, мириться с чем-либо»

Грамматика ФГ и их лексическая интерпретация достаточно подробно разработаны лингвистическими школами Oxford, Cambridge, Longman, Cobuild, Chamber и отражены в их словарях фразовых глаголов. Однако при изучении этих словарей обнаруживаются различные подходы к грамматической структуре ФГ, к их описанию (классификация, кодирование и способы отражения сочетаемости). В отечественной науке попытка создания современной грамматической классификации английских фразовых

глаголов была предпринята В.Г. Столяром (2000).

В структуру ФГ может включаться существительное, или группа существительного, или местоимение в объектном падеже, функциональная роль и положение которых могут быть различными. В таких случаях ФГ считаются переходными (transitive), а отмеченные существительные являются прямым дополнением (direct object).

Отмечаются следующие особенности переходных ФГ:

- в одних случаях прямое дополнение может располагаться как между основным глаголом и наречием, так и после наречия, не меняя при этом лексического значения ФГ: например, можно сказать Take off your coat

или Take your coat off. Однако если в таких случаях прямое дополнение

выражено местоимением, то оно должно располагаться между основным

глаголом и наречием: Так, можно сказать Take it off, но нельзя сказать *Take

off it;

- в других случаях прямое дополнение – существительное – для данного значения должно располагаться только после наречия: She takes after her mother, нельзя сказать She takes her mother after;

- в некоторых случаях прямое дополнение должно располагаться для данного лексического значения только между основным глаголом и наречием: He always pushes his sister around, нельзя сказать He always pushes around his sister, не исказив смысл предложения.

В предложении «We got her just when the war broke out» отсутствует существительное, на которое действие глагола переходит непосредственно, в

таких случаях ФГ считаются непереходными (intransitive). С.Б.Берлизон выделяет еще несколько грамматических особенностей ФГ, которые находят

свое выражение:

1) В менее гибкой морфологической структуре отдельных сочетаний. Например, to have done with конструктивно связано с употреблением одной из форм Perfect, подчеркивающей момент завершенности действия; to be getting on стабилизировалось в форме Continuous, подчеркивающей длительность действия, вне которой его значение не реализуется. Некоторые сочетания (come on, shut up) чаще употребляются в повелительном наклонении; другие (например, run over) – в страдательном залоге. Отдельные выражения – например, it comes down to – обычно употребляются в безличных предложениях.

2) В невозможности для глагольного компонента сочетаться с приставками: re-write, но не re-write down.

3) В признаках переходности или непереходности, не свойственных тому же глаголу в свободном употреблении (ср. live i. и live down a disgrace t.) [44, c. 504].

  1.  Акцентуация фразовых глаголов

От знания природы второго компонента сочетаний типа make over зависит, как известно, логическое ударение в данных высказываниях, например:

1. He made over his estate to his son before he died. (phrasal verb)

2. The plant has made over 1,000 bicycles this month. (prepositional verb)

В глагольной фразе первого предложения ударение падает на слова make и over, а во втором предложении – на слова make и one thousand. Проблема ударения, однако, этим не ограничивается. Как отмечает А.Ю.Григорян, описание ФГ не может считаться полным без учета фонетического аспекта.

Эффект ударения реализуется в процессе актуализации ФГ в устной речи и таким образом способствует успешному осуществлению акта коммуникации – основной функции языка [48, c. 109].

Следующие основные правила акцентирования ФГ, приводимые А.Ю.

Григорян, были использованы нами при разработке пособия по обучению ФГ:

Преимущественное выделение наречия – основной способ акцентирования

ФГ – обусловлено регулярным чередованием ударных и безударных слогов.

При этом локализация ударения на наречии предопределяется природой самого сочетания. Наблюдается во всех синтагматических позициях, особенно характерно для конца синтагмы и ситуации «ФГ = синтагме»:

« Did you get » on to Copenhagen?

«Time’s getting ̀on.»

Практически всегда ударны многосложные наречия и наречие back.

Преимущественное выделение глагола наиболее характерно для начала и середины синтагмы и может быть следствием

а) определенной ритмической организации высказывания:

And you 'gave up your ca'reer as a music teacher?

б) семантического доминирования глагольного элемента ФГ. При этом

акцентирование глагола не влечет за собой изменение силы

высказывания:

Try on a ' skirt and a blouse outfit, Michelle.

в) необходимости усилить или изменить силу высказывания

при семантическом доминировании наречия или равноправия обоих

элементов. В данной ситуации следует избегать использования ядерного

ударения на глаголе при семантическом доминировании наречия:

Find out and ̀deal with it.

Well, ̀ cheer up.

Get on to ̀ Birmingham.

Оба элемента ФГ могут быть безударны в силу ритмической организации

высказывания. При этом ФГ попадает в безударный интервал между двумя

сильными ударениями:

Does ' that fit in with your plan?

В случаях с вклиниванием имеет место ударение на вклинивающемся

элементе:

How can ' anybody get a ̀ word in around here?

Подобный способ акцентирования наиболее часто встречается в середине

синтагмы.

Таким образом, изучение лингвистических исследований позволил нам

выделить ряд особенностей фразовых глаголов:

- раздельнооформленность;

- идиоматичность;

- многозначность;

- неоднородность грамматической структуры;

- особенности акцентуации;

- стилистическая неоднородность фразовых глаголов.

Анализ лингвистических особенностей ФГ позволил нам

сформулировать следующую рабочую гипотезу: названные особенности

представляют собой сложные языковые явления и могут стать причиной

трудностей в процессе их усвоения. С целью проверки данной гипотезы

нами был проведен диагностирующий срез, целью которого являлось

определить типичные ошибки студентов в использовании ФГ, соотнести их с

особенностями данных единиц и на этой основе выявить трудности, которые

могут представлять ФГ в усвоении.

ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 2

Наше наблюдение позволило  заметить следующие группы трудностей

усвоения фразовых глаголов:

1. Трудности, связанные с формой фразовых глаголов:

- дифференциация ФГ и сочетаний глагола с предлогом или наречием,

свободно создаваемых по данной синтаксической модели, которая

обусловлена раздельнооформленностью единицы при семантической

целостности;

2. Трудности, связанные со значением фразовых глаголов:

- идиоматичность значительной части фразовых глаголов, когда значение

не может быть истолковано как сумма значений его компонентов;

- многозначность ФГ;

3. Трудности, связанные с употреблением фразовых глаголов:

- неоднородность грамматической структуры фразового глагола,

нарушение которой может привести к изменению значения ФГ;

- адекватная акцентуация ФГ в речи;

- стилистическая неоднородность фразовых глаголов.

Таким образом, проведенное исследование и анализ его результатов подтвердило правильность рабочей гипотезы о том, что выявленные особенности ФГ представляют собой сложные языковые явления и могут вызывать трудности при изучении.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

         Наша работа посвящена исследованию структурно-семантических особенностей фразовых глаголов в современном английском языке. Мы ставили перед собой цель определить структурно-семантические особенности фразовых глаголов в английском языке, рассмотрев их лексические и грамматические особенности.  Для этого мы провели теоретический анализ имеющейся литературы по вопросу об особенностях и структуре фразовых глаголов.

В результате исследования нами были получены следующие выводы: фразовые глаголы  являются характерной особенностью современного английского языка, ярким, живым и весьма продуктивным элементом, они легко образуются говорящими; фразовые глаголы вызывают некую трудность, так как у фразового глагола может быть не только свое прямое значение, но и совершенно отличное от прямого. Широкое использование фразовых глаголов - один из самых сложных барьеров, на которые натыкается иностранец при попытке понять живую английскую речь, прочесть газетную статью или художественное произведение. К свойствам фразовых глаголов можно отнести: семантическое единство, идиоматичность, образование пассивных конструкций и возможность располагать адвербиальный послелог до и после существительного, употребляемого с данным глаголом. Однако, не все фразовые глаголы подчинятся общим критериям, таким как, семантическое единство и  идиоматичность.

Фразовые глаголы можно классифицировать следующим образом: фразовые глаголы, выражающие движение и одновременно его характеризующие; фразовые глаголы, выражающие переход объекта из одного состояния в другое или его перемещение; фразовые глаголы с семантическим компонентом «отсутствие изменения положения объекта»; фразовые глаголы со значением «образа движения».

В английском языке синонимами могут быть фразовые глаголы с одним и тем же послелогом, но не с одним и тем же глаголом, что свидетельствует о важности послелогов.

Послелоги – единицы не морфологические и не синтаксические, а лексическое частное подразделение словарного состава английского языка. Как и другие части речи, и их подразделения, они могут выполнять разные функции в разной мере самостоятельные.

В ходе проведенного исследования установлено, что фразовые глаголы, являясь неотъемлемой составной частью лексической системы и явлением, присущем только английскому языку, обладают признаками как слова в части лишь эквивалентности плана его выражения, так и свойствами, характерными для словосочетания, по форме представляя собой лексико- грамматическое единство двух знаменательных слов, имеющих собственное лексическое значение, и образующих новую единицу языка.

В условиях прогрессирующей смысловой омонимии постоянно и неуклонно аналитизирующегося современного английского языка, процесса, связанного  и во многом обусловленного отмиранием флективной системы, основное свойство языка «выражать новые понятия с помощью старых средств или их перегруппировки» и послужило тем самым базисом, на основе которого и образовалось исследуемое явление.

Полученные в ходе работы результаты  могут быть использованы на уроках английского языка при изучении сложных слов и составных частей речи.

Хочется поделиться советом, который мы взяли для себя из прочитанной литературы. На самом деле всё не так страшно.

            Если вы всерьёз хотите заняться изучением английских фразовых глаголов, то следует вначале открыть словарь и прочесть все значения базовых глаголов (get, take, keep, hold, come, put, go, break, give, run, turn) и предлогов (in, on, off, out, over, along, up, down, about). Если вы прочувствуете  смысл этих слов, то освоение фразовых глаголов пойдёт гораздо легче.

Зубрить сами фразовые глаголы по словарю бесполезно - их слишком много для того, чтобы можно было взять список и выучить все. Эффективным подходом будет просмотр фильмов, где много разговорного языка.

            Если вы встречаетесь с фразовым глаголом в тексте и не знаете его значения – помните о том, что  смысл в большинстве случаев можно понять из  контекста, в котором он употреблён.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1.  Аничков И.Е. Труды по языкознанию/ И.Е. Аничков (Институт лингвистического исследования) − М. : Наука, 1997. – 201 c.
  2.   Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц/ Е.Ф. Арсеньева − Казань: Издательство Казанского университета, 1989. – 59 с.
  3.  Аничков И.Е.Адвербиальные послелоги в современном английском языке/ И.Е. Аничков – Пятигорск: 1961. − 221 с.
  4.  Баранов А. Н. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике: около 9000 терминов / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, М.Н. Михайлов и др. 2-ое изд., испр. и дополненное. − М.: Азбуковник, 2001.− 320 с.
  5.  Бархударов Л.С.  Грамматика английского языка/ Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг− М. : 2005. – 67 с.
  6.  Боллинджер Д.  Атомизация значения. Новое в зарубежной лингвистике.Лингвистическая семантика/ Д. Боллинджер− М. :1981. − 234 с.
  7.  Богданова С.Ю. Реконцептуализация пространственных отношений (к постановке проблемы) /С. Ю. Богданова− М. : Гнозис, 2006. – 187 с.
  8.  Верба Л.Г. Грамматика современного английского языка/ Л. Г. Верба, Г. В. Верба− М. : 2001.− 89 с.
  9.  Верба Г.Л. Грамматика английского языка/ Г.Л. Верба – М. : 2005. – 47с.
  10.  Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике/ Г.А. Вейхман – М. : 1990. – 128 с.
  11.  Веселова Ю.С. Тематический тренажер по английскому языку. Грамматика/ Ю.С. Веселова− М.: Интеллект− Центр 2012. − 49 с.
  12.  Гузеева К.А. Грамматика английского языка: Инфинитив/ К.А. Гузеева −  СПб. : 2000. − 163 с.
  13.  Голубкова Е.Е. Глагольные комплексы типа come in, put away в современном английском языке: семантика функционирование/ Е. Е. Голубкова (автореферат) − М. : 1990.− 74 с.
  14.  Голубкова Е.Е. Категория движения в современном английском языке и способы ее модификации (фразовые глаголы): дис. докт. филол. наук./ Е.Е. Голубкова М. : 2002.− 84 с.
  15.  Голубкова  Е.Е. Фразовые глаголы движения (когнитивный аспект)/ Е.Е. Голубкова − М. : ГЕОС, 2002.− 134 с.
  16.  Григорьев С.В. Фразовые глаголы Учебно-справочное пособие/ С.В. Григорьев −  СПб. : 2003. −87 с.
  17.  Есперсен О. Философия грамматики английского языка/ О. Експресен – М. : 2004. – 131 с.
  18.  Жигадло В.Н. Современный английский язык/ В.Н.Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик – М. : 2006. – 230 с.
  19.  Ильиш Б. А. Современный английский язык/ Б.А. Ильиш−Л. : 1980.− 94с.
  20.  Иванова И.П. Теоретическая грамматика современная английского языка/ И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов – М. : 1981. – 69 с.
  21.  Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике/Е.А. Корнеева− СПб. : 2000.− 171 с.
  22.  Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь: Свыше 12000 глаголов/ Р. Кортни− М.: 1997. − 406 с.
  23.  Каменский А.И. Практическая грамматика современного английского языка/ А.И. Каменский, И.Б. Каменская – Харьков: 2002. – 138 с.
  24.  Качалова К.Н. Грамматика английского языка/ К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич− М. : 2005. – 206с.
  25.  Кутузов Л. Теоретическая грамматика английского языка/ Л.Кутузов− М. : 1998. – 66 с.
  26.  Каушанская В.Л. Грамматика английского языка/ В.Л. Каушанская, Р.Л. Ковнер, О.Н. Кожевникова – Айрис-пресс: 2008.− 134 с.
  27.  Кортни. Р. Английские фразовые глаголы/ Р. Кортни− Изд. : Русский язык, М.: 2000.− 58 с.
  28.  Кузнецова A.C. Глаголы с адвербиальным послелогом up в современном английском языке: дис. канд. филол. наук: 10.02.04. / А.С. Кузнецова− Донецк: 1988. − 198 с.
  29.  Литвинов П.П. Глаголы. Повышаем речевую готовность на английском/ П.П. Литвинов− Изд.: Яхонт, М.: 2000.− 85с.
  30.  Митрошкина  Т.В. Английские фразовые глаголы/ Т.В. Митрошкина− Минск. : 2011. −118 с.
  31.   Митрошкина  Т.В. Английские модальные глаголы/ Т.В. Митрошкина− Минск. : 2012. −152 с.
  32.  Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь/ В.К. Мюллер− М. : 2005. – 351 с.
  33.  Поуви  Дж. Английские фразовые глаголы и их употребление: Учебное пособие. Пер. с английского/ Дж. Поуви – М.: 1990. − 176 с.
  34.  Русаковский Е. М. Энциклопедия форм английских глаголов/ Е.М. Русаковский− М. : 1998. −261 с.
  35.  Сизова И.А. К вопросу об истоках фразовых глаголов в английском языке / Лингвистика и межкультурная коммуникация/ И.А. Сизова− Новосибирск: 2004. Том 2, Вып. 1. 149 с.
  36.  Столянков Ю.В. К вопросу о месте фразовых глаголов в системе лексических единиц современного английского языка. Лингвистика/ Ю.В. Столянков− М. : Изд. МГОУ, 2007. № 1.166 с.
  37.  Смирницкий А. И. Грамматика английского языка/ А.И. Смирницкий – М. : 1960.− 223 с.
  38.  Точилина А.К. Английские фразовые глаголы в примерах и упражнениях/ А.К. Точилина, О.А. Шинкарева− Минск.: 2011.− 108 с.
  39.  Тузовский Е. И. Англо-русский словарь американского сленга/ Е.И. Тузовский – М. : 1994. − 237 с.
  40.  Угарова Е.В. Фразовые глаголы английского языка. Краткий справочник/ Е.В. Угарова− М.: 2011.− 138 с.
  41.  Христорождественская Л.П. Фразовые глаголы в разговорном английском/ Л.П. Христорождественская− Минск: 2012.− 72 с.
  42.  Цветкова Т. К. Путеводитель по грамматике английского языка/Т.К. Цветкова− М. : 2000.− 47 с.
  43.  Яцкович И.А. Когнитивный аспект словарного перевода английских фразовых глаголов: дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / И.А. Яцкович− Уфа: 2000. −134 с.
  44.  Biber D. Longman Grammar of Spoken and Written English / D. Biber, J. Stig, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan −London: Longman. 2000.−504 p.
  45.  Blokh М.Y. Theoretical English Grammar/ М.Y. Blokh – М.: 2004. – 167 р.
  46.  Volkova L. Theoretical Grammar of the English Language/ L. Volkova − М.: 2002.− 30 р.
  47.  Collins Н. Dictionary of Phrasal Verbs/ H. Collins− London: 2002. − 54 р.
  48.  Ilyish B. A. The structure of modern English/ B.A. Ilyish− Л.: 1981. −109 с.
  49.  Longman Phrasal Verbs Dictionary: Over 5000 Phrasal verbs/ Longman− London: 2000. – 320 c.
  50.  Lester М. The Big Book of English Verbs/ M. Lester, D. Franklin, T. Yokota− Изд.: McGraw-Hill, 2009.− 169 c.  
  51.  The Oxford Russian Dictionary: Russian-English, English-Russian: 180000 слов и выражений; 290000 транскрипций− Oxford University Press: 2000. – 893 c.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

71338. История России 8-9 века 246.5 KB
  Главное занятие восточных славян – земледелие. Существовали 2 способа обработки земли: подсечно-огневое и пашенное земледелие. Занимались также ремеслом, огородничеством, охотой, рыболовством, торговлей. Главный торговый партнер – Византия.
71339. ГІСТОРЫЯ БЕЛАРУСІ 1.83 MB
  «Гiсторыя» – у перакладзе з грэчаскай мовы – апавяданне аб мiнулых падзеях. Яе заснавальнікам лічыцца Герадот (484–425 гг. да н. э.). Яна вывучае ход i заканамернасцi развiцця чалавечага грамадства ў мiнулым. Аб’ектам яе пазнання з’яўляецца працэс і вынікі жыццядзейнасці людзей у сацыяльнай, матэрыяльнай і духоўнай сферах.
71340. СССР В ПЕРИОД ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЫ 143 KB
  Основное население страны планировалось превратить в рабов, а саму Россию – в аграрно-сырьевой придаток Запада. Такие планы не оставили народу другой альтернативы, кроме борьбы. В этой войне речь шла не столько о борьбе нацизма и большевиков, сколько о судьбе российской государственности.
71341. Начало царствования Ивана IV. Реформы Избранной рады 76.5 KB
  На долю сына Ивана III Василия III (1505-1533) досталась нелегкая задача завершить начатое отцом объединения страны. И он блестяще осуществил эту задачу. Именно при нем были присоединены к Москве Псков, Смоленск и Рязанское княжество (завершение объединения русских земель).
71342. Понятие МЧП 204 KB
  МЧП -– система правовых норм регулирующая отношения вытекающие из гражданского оборота носящие интернациональный характер в которой одной из сторон является лицо попадающее под действие частного права. МЧП –- комплексная правовая система объединяющая нормы национального...
71343. Восточные славяне в древности 1 MB
  В СССР речь шла о возобновлении индустриализации начавшейся еще в царской России. Каковы были цели индустриализации 1 Преодоление технико-экономической отсталости СССР; 2 Ликвидация отсталости аграрного сектора экономики; 3 Превращение страны из аграрной в индустриальную...
71344. Восток — Запад — Россия. Зарождение и развитие мировой экономики 211 KB
  Отличительной чертой такого подхода стала углубленная характеристика не только экономических, но и социальных отношений в обществе в разные исторические периоды. Историко-хронологический и технологический подходы дают возможность обобщить социально-экономический опыт человеческой цивилизации...
71346. Периферийные устройства ЭВМ 1.1 MB
  Учебное пособие «Администрирование локальных вычислительных сетей» по дисциплине ЭВМ и телекоммуникации» предназначено для студентов Псковского государственного политехнического института специальности 220100 «Вычислительные машины, комплексы, системы и сети очно-заочной форм обучения.