99081

ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Реферат

Педагогика и дидактика

Под влиянием психолингвистических концепций экспериментальных данных результатов психолингвистических исследований были в частности пересмотрены и уточнены возможности использования контрастивного анализа в целях повышения эффективности обучения неродному языку. Первой по времени педагогической работой включающей психологический анализ обучения иностранным языкам является монография Г. Являясь крупным ученым-методистом автор исходит из методической постановки вопроса о психологических основах обучения и преподавания иностранного языка.

Русский

2016-07-29

23.4 KB

0 чел.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ Государственное АВТОНОМНОЕ образовательное учреждение  Высшего профессионального образования

«БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Старооскольский филиал

(СОФ НИУ «БелГУ»)

Кафедра  филологии

РЕФЕРАТ НА ТЕМУ:

«ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ»

Выполнил: студент

группы № 92061103(340)

Сутягин Сергей Вячеславович




Старый Оскол, 2015

Общеизвестным является тот факт, что изучение второго иностранного языка (ИЯ2) происходит быстрее и легче, чем первого (ИЯ1). Это связано с переносом имеющихся металингвистических знаний, выработанных навыков, умений и стратегий на овладение новым языком. Говоря об изучении ИЯ1, А.А. Леонтьев отмечает, что «это явление переноса умений и навыков оперирования с родным языком на иностранный происходит независимо от наших попыток ограничить его при помощи того или иного (например, «прямого») метода: оно коренится в общих закономерностях переноса умений». В отношении ИЯ2 еще более сильным оказывается перенос из ИЯ1, так как овладение ИЯ1 происходит осознанно, а «чем сознательнее будет вырабатываться навык, тем легче он будет обобщаться и переноситься».

Обратной стороной этого явления является отрицательный перенос, или интерференция. Так же как и в случае положительного переноса, интерферирующее влияние могут оказывать родной язык (РЯ) обучаемого и ИЯ1. Естественно, положительный перенос и интерференция по-разному проявляются на разных ступенях овладения ИЯ2 и в разных видах речевой деятельности. Зная особенности положительного и отрицательного переноса из РЯ в ИЯ1, обучающий может сделать процесс более продуктивным, вычленить те элементы предыдущего знания, на которые он может опереться в своей работе, и те, которые, напротив, являются менее значимыми, выбрать наилучшие стратегии овладения ИЯ2.

В ходе практических занятий обучающий сталкивается уже с результатом взаимодействия языков у учащихся, основным материалом для выводов в данном случае становятся речевые ошибки. Сами же процессы взаимодействия языков в речевой деятельности учащихся остаются ненаблюдаемыми, многие из них не осознаются самими учащимися. Представляется, что они отчасти могут быть выявлены в ходе специальных экспериментальных исследований и использованы для практических рекомендаций по изучению ИЯ2.          

Большую роль в решении теоретических и практических проблем овладения ИЯ играет психолингвистика, научное направление, возникшее на стыке психологии и языкознания. Под влиянием психолингвистических концепций, экспериментальных данных, результатов психолингвистических исследований были, в частности, пересмотрены и уточнены возможности использования контрастивного анализа в целях повышения эффективности обучения неродному языку. Так, например, наблюдения психолингвистов подтвердили положение о том, что «интерференция чаще проявляется при сходстве явлений первого и второго языков, чем при их полном различии».

Кроме традиционного в рамках контрастивной лингвистики объяснения ошибок при овладении ИЯ через интерференцию знаний и навыков, психолингвисты выявили и ряд иных причин, по которым один язык «вмешивается» в процесс овладения другим. Так, А. А. Залевская обращает особое внимание на следующие причины появления ошибок:

• вместо интерференции навыков может иметь место избегание обучаемыми применения таких правил Я2, аналогов которым нет в Я1;

• некоторые ограничения на употребление языковых явлений, различающиеся в сопоставляемых языках, проявляются только при определенных условиях (ситуациях);

•    обучаемые могут обращаться к первому языку за ресурсами, которые они намеренно заимствуют в случаях коммуникативных затруднений из-за недостаточного запаса ресурсов второго языка.

Последнее положение пересекается с мыслью Жоржа Жакоба, который подчеркивает, что при усвоении Я2 в сознании учащегося имеют место два процесса: осознанное овладение новым материалом и подсознательное, интуитивно отсылающее учащегося к его прошлому лингвистическому опыту.

С точки зрения психолингвистики, процесс овладения ИЯ трактуется с позиций признания активности обучаемого как творческий, когнитивный процесс. При этом ИЯ является не столько причиной трудностей для обучаемого, сколько источником для положительного переноса прежде всего в плане стратегий овладения и пользования языком. Исходя из этого, контрастивный анализ считается ненадежным в прогнозировании ошибок на уровне продуцирования речи (виды речевой деятельности — говорение и письмо), однако признается, что он успешно может предсказывать ошибки в понимании (виды речевой деятельности — аудирование и чтение). Сходные мысли находим у П. М. Алексеева: «При построении методики следует учитывать, что код отождествления (восприятия) проще, так как при этом различаются лишь ансамбли полных слов. В отличие от устной речи, в условиях письменного общения отсутствует быстрая обратная связь между автором и приемником сообщения. Зато практическое отсутствие временных ограничений при восприятии текста является важным фактором, облегчающим понимание письменной речи, что также необходимо использовать при создании методики».

Исследования психолингвистов (И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев) показывают также, что обучение ИЯ не представляет собой формирования абсолютно новых навыков. Однако в свете решения проблемы преподавания Я2 с опорой на Я1 важно учитывать еще и следующее положение нейролингвистики, а именно: «распределение между полушариями физиологических механизмов, обеспечивающих формирование глубинных и поверхностных структур, неодинаково для РЯ и ИЯ. В то время как для РЯ механизмы правого полушария ответственны за формирование глубинно-семантического уровня высказывания, а левое — обеспечивает процессы перевода глубинно-семантических структур в поверхностные (т. е. окончательно оформленные в грамматическом и фонетическом отношении высказывания), для ИЯ (выученного «школьным» методом) это распределение иное — оба механизма, обеспечивающие порождение, локализованы в левом полушарии». А поскольку каждый новый ИЯ будет выучиваться «школьным», формальным методом, а не «естественным путем», как РЯ (для всякого человека «естественным путем» нормально обучиться только одному языку, родному, в процессе коммуникации в возрасте от года до пяти), то позволим предположить, что, с нейрофизиологической точки зрения, обучение с опорой на Я1 в психологическом плане оптимизирует процесс усвоения учащимися Я2 (Я3, Я4 и т. д.), так как механизмы порождения речевого высказывания для всех этих языков будут схожими: за них ответственно левое полушарие.

Данные выводы подтверждаются также идеями ведущего американского психолингвиста Дэвида Мак-Нейлла, который, оперируя трансформационно-порождающей моделью языка, высказал в свое время предположение, что различия в усвоении РЯ и ИЯ состоит в том, что ребенок начинает с постижения глубинно-структурного (семантического) уровня своего языка, тогда как взрослый человек, изучая ИЯ, двигается в противоположном направлении, нанося более поверхностный грамматический аппарат Я2 на глубинную (семантическую) структуру Я1, лишь на весьма продвинутой стадии начиная овладевать глубинной структурой.

Первой по времени педагогической работой, включающей психологический анализ обучения иностранным языкам, является монография Г.Е. Веделя «Психология и основы методики преподавания иностранных языков» (1974). Являясь крупным ученым-методистом, автор исходит из методической постановки вопроса о психологических основах обучения и преподавания иностранного языка. Разделяя мнение А.А. Леонтьева, Г.Е. Ведель утверждает, что «решение любого принципиального вопроса методики требует опоры на понимание сущности и содержания процесса обучения, природы организации человеческой психики вообще и речевого механизма в частности, а также сущности и отличительных черт языка». В этом и состоит отправной пункт всех концептуальных построений автора. Г.Е. Ведель детально освещает психолого-дидактическую и методическую проблематику обучения иностранным языкам.

Он обозревает психологические основы усвоения второго языка, в том числе психологические принципы вербализации в учении о стадийности при усвоении второго языка и корреляции при отборе лексического и грамматического материала. Однако при всей психологичности авторского представления проблем единства сознания и деятельности в процессе усвоения второго языка, оно являет собой изложение доминантных философских и психологических концепций того времени. Опираясь на данные отечественных психологов (А.А. Алхазишвили, Е.А. Будилова, Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, Ю.А. Самарин, А.А. Смирнов, Д.Н. Узнадзе и др.), Г.Е. Ведель пытается «проследить за тем, как осуществляется познавательная деятельность учащихся при усвоении второго языка с точки зрения психологического принципа единства сознания и деятельности, и в частности, поэтапного формирования умственных действий и понятий».

Специфика усвоения второго языка приводит обучающегося к более раннему формированию умственного действия в сравнении с другими учебными предметами. При овладении вторым языком происходит стереотипизация действия и дальнейшая автоматизация иноязычного предложения с усилением его коммуникативной значимости. Особого внимания требует факт выполнения действия, отраженного в речевой форме, «про себя». В терминах обучения второму (иностранному) языку это - отражение во «внутренней речи» сконструированного индивидом предложения, что является свидетельством усвоения какого-то раздела второго языка.

Овладение иностранным языком завершается тогда, когда формирование умственного действия достигает этапа внутренней речи, а процесс овладения вторым языком строго подчинен психологическим закономерностям и может убыстряться при введении синтаксических моделей и образов слов. Предмет обучения становится также и средством обучения, в том числе и средством наглядности обучения: «…одним из психологических принципов методики обучения второму языку является вербализация. Овладение вторым языком практически возможно только через устную речь. Усвоить его можно, если устная речь будет средством достижения цели». Обсуждение содержания дидактических принципов и оптимального метода обучения второму языку приводят к констатации факта постепенного отражения психологических закономерностей в методике обучения второму языку, способствующего ее совершенствованию.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Барышников, Н. В. Методика обучения второму иностранному языку в школе [Текст] / Н. В. Барышников. – М. : Просвещение, 2003. – 175 с.

2. Ведель, Г. Е. Психология и основы методики преподавания иностранных языков (на материале немецкого языка) [Текст] / Г. Е. Ведель. – Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 2002. – 272 с.

3. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику [Текст] / А. А. Залевская. – М. : Просвещение, 2000. – 158 с.

4. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания [Текст] / А. А. Леонтьев. – М. : Наука, 1968. – 252 с.

5. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии [Текст] / С. Л. Рубинштейн. – СПб. : Питер, 2004. – 463 с.


 

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

48628. Барабанный котел и его основные технологические параметры. Система регулирования разрежения в дымоходе 856.5 KB
  Содержание Введение Описание объекта автоматизации Задание на курсовой проект Выбор типового датчика Определение оптимального закона регулирования регулятора Определение параметров оптимальной настройки регулятора Построение переходных процессов системы для регулятора с оптимальными параметрами Определение требуемой ПФ устройства ввода возмущения в компенсирующий канал Выбор унифицированного промышленного регулятора Выбор исполнительного механизма Выбор вторичного прибора Описание общей схемы системы...
48629. Система регулирования разрежения в дымоходе 1.19 MB
  Определение оптимальных параметров настройки регулятора Выбор унифицированного промышленного регулятора Курсовой проект по курсу Проектирование современных систем управления посвящен синтезу локальной системы регулирования технологического параметра объекта включающему в себя выбор необходимого закона регулирования регулятора и разработку системы в целом на базе приборов ГСП. Она состоит из регулятора разрежения РР на который поступают сигнал с датчика разрежения сигнал с задатчика 2 и сигнал с расходомера количества...
48630. Расчет статически определимых и статически неопределимых стержневых систем при постоянных и переменных напряжениях 885 KB
  Во второй части проведен расчет на прочность вала зубчатой передачи: для заданной расчетной схемы вала определены усилия действующие в зацеплении зубчатых колес построены эпюры изгибающих моментов из условия четвертой теории прочности назначен диаметр вала величина которого скорректирована с учетом заданного коэффициента запаса при циклически изменяющихся напряжениях. ПОДБОР ПОПЕРЕЧНОГО СЕЧЕНИЯ [5] РАСЧЕТ ВАЛА ЗУБЧАТОЙ ПЕРЕДАЧИ [5. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ДИАМЕТРА ВАЛА ИЗ УСЛОВИЯ СТАТИЧЕСКОЙ ПРОЧНОСТИ [5. ПРОВЕРКА ПРОЧНОСТИ ВАЛА ПРИ ДЕЙСТВИИ...
48631. Умножить содержимое ячейки памяти 6000Н на 5 152.5 KB
  РАЗРАБОТКА СТРУКТУРЫ ПРОГРАММЫ И ЕЁ АССЕМБЛИРОВАНИЕ В данной работе нет необходимости использовать циклы. Рисунок 1 Блоксхема алгоритма Таблица 1 Мнемоника Код Описание LXI H 6000 21 Множимое число MOV M 7E Заносим множимое число в аккумулятор RL 17 Содержимое А сдвинуть влево RL 17 Снова сдвинуть DD M 86 Сложить А с регистром М LXI В 6001 01 Зададим ячейку результата STX B 02 Запомнить результат в В ячейка 6001 HLT 76 Конец 4 ОТЛАДКА И ВЕРИФИКАЦИЯ ПРОГРАММЫ Заданное число было взято 1 Записано в регистре H в ячейке памяти...
48632. Складывать содержимое последовательных ячеек памяти до появления признака переноса CY 242 KB
  В данной работе используется цикл с постусловием. 4 ОТЛАДКА И ВЕРИФИКАЦИЯ ПРОГРАММЫ Заданные числа были равны 8050 в 16й системе счисления Записаны в ячейки памяти 6000h6004h. В таблице 2 приведен пример корректной работы программы. Таблица 2 Регистры H 50 50 50 0 50 F0 50 40 Начальное и итоговое состояния программы показаны на рисунках 2 и 6.
48633. Вычислить среднее арифметическое содержимого двух ячеек памяти с адресами 6000h и 6001h 295.5 KB
  Поскольку для представления данных используется шестнадцатеричная система счисления, начальные данные необходимо перевести в эту систему счисления.
48634. Расчет параметров рабочего тела и энергетических характеристик газотурбинного двигателя 1.06 MB
  Цель работы: расчет параметров состояния рабочего тела и энергетических характеристик газотурбинного двигателя. В результате работы определены: характеристики воздуха на заданной высоте полета оптимальная степень сжатия воздуха в компрессоре состав продуктов сгорания и основные параметры в характерных точках цикла....